认知语境 庭审 交际意图

来源 :西安外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:something190
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从认知语境的知识草案、心理图式、社会心理表征角度出发,构建一种庭审过程中的动态语境程式,并通过揭示交际双方是如何通过语境假设不断获取新信息,经过推理,形成新的认知模式,实现互明,进而达到交际目的,实现交际意图。交际意图是动态交际系统的始发点,交际双方在交际过程中,通过预设意义发出话语,投射到交际对象的大脑中,交际对象通过已有的知识结构,激活知识草案,形成心理图式,结合交际双方不同的文化背景,产生不同的推理结果,以期达到互明的目的。 From the perspective of knowledge draft of cognitive context, psychological schemata and social psychological representation, this paper constructs a dynamic contextual program in the process of courtroom trial. By revealing how communicative parties obtain new information through contextual assumptions, Form a new cognitive model, achieve mutual understanding, and then achieve the purpose of communication, to achieve the communicative intention. Communicative intention is the starting point of the dynamic communication system. Both parties in the communication process, through the pre-defined meaning of the discourse to project into the brain of communicative objects, communicative objects through the existing knowledge structure, activate the knowledge draft, the formation of psychological schemata , Combined with different cultural backgrounds of both parties in communication, produce different inference results, with a view to achieving the purpose of mutual understanding.
其他文献
本文是作者根据多年工作经验对城市轨道交通系统维护和保养模式的目标,种类,主要形式等进行了探讨
随着我国高速公路建设的快速发展,路网系统已经渐渐的趋于完整,公路里程不断增加。由于各种因素的影响,已建公路出现了不同程度的早期破坏,路面养护面临着巨大的挑战。路面预养护
建筑企业要想走可持续发展的道路,必须保证建筑施工现场的安全,为施工人员提供良好的施工环境,确保施工人员的人身安全。但是在现实生活中,建筑施工现场还存在着一系列的安全隐患
本文从线路检修的基本要求入手,对500kV架空输电线路雷电故障进行了分析,并提出了500kV输电线路断线和掉线故障和污闪事故的预防措施。
一、引言随着中国加入WTO,中国对外开放的大门进一步打开,与世界各国交流的机会也大大增加。英语作为一门世界性的语言在各国间的沟通中扮演着一个重要角色。在教学中我发现
影响学困生英语成绩的因素很多,英语听力是影响学困生英语成绩的主要因素之一,要提高学生的英语听力水平,就要找出影响学生听力的因素.这牵涉到学生的自身因素,心理素质、自
本文从认知语言学的原型范畴理论角度出发,试图用原型范畴理论来尝试性地探讨在泛读教学中如何引导学生加强词汇的积累,以期能够提高学习者对词义的识记和对词汇的积累,进而
语言是交际活动的工具。语言教学的目的是培养学生的交际能力。在听、说、读、写四项基本技能中,听和说在语言交际活动中所占比重最大。听说教学是大学英语教学中的重点和难
本文分析了目前技工学校数控专业数控实习的现状,阐明了在数控实习中利用项目教学激发学习的兴趣的重要性,重点介绍在数控车床教学中激发学习兴趣的具体做法和要注意的问题,
本文指出张培基先生的英译文《时间与生命》确实是一篇上乘的佳作,但其中也存在着由于理解错误而导致的误译之处,本文对误译之处进行了深入的分析并提出了更忠实于原文的译文