从“经世致用”到编译“夷图夷籍”:魏源的编译活动考察

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:playmud
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图运用现代西方描写翻译学理论,着眼于近代中国谋求现代化的语境,结合湘籍学人兼编译者魏源的思想渊源和价值追求,考察其编译《海国图志》和会译佛籍活动的源与流。文章重点是从赞助人和译者的隐形等角度,分析魏源开展编译、会译的主要内容与特点,并就其散发的文化力量进行剖析。 This thesis attempts to use the modern Western theory of translatology to describe the context of modernization in modern China. Combining with the origin and value of the origin and value of the academician and complier Wei Yuan, The source and flow of activity. The article focuses on analyzing the main content and characteristics of Wei Yuan’s compilation and translation from the invisibility of patrons and translators, and analyzes the cultural power distributed by Wei Yuan.
其他文献
应用型人才培养是地方经济社会发展建设所需。如何更好地培养应用型人才是一个值得探讨的问题。本文围绕华桥外院翻译专业人才培养,对应用型外语类本科教育、MTI教育及其对接