政府网站英文版若干翻译问题探讨

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ted_yu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国各级政府门户网站均建设了英文网站;然而,通过对这些网站的研读后,笔者发现政府网站的英文翻译质量差强人意,有必要呼吁有关部门高度重视英文版的建设,让网站起到对外宣传的良好作用。
其他文献
通过对有序集的进一步研究,给出了有序集上的一个不动点定理,从而推广了有序集中Caristi定理的结果。
五次系统的原点是星形结点,它的无穷远奇点根据条件不同分别为鞍点,结点或鞍结点,文章给出了奇点存在的条件及其分类情况。
随着高性能应用需求的迅猛发展,单台高性能计算机已经不能胜任一些超大规模应用问题的解决.这就需要将地理上分布、系统异构的多种计算资源通过高速网络连接起来,共同解决大
数字信息与语义信息相比,即使在具体的、带有鲜明语境的原语话语中,也难有完整的、提示性较强的语境意义参照场。因此数字,尤其是“繁复数字”的传译难度大已是公认的事实。尽管
随着信息高速公路的迅速发展,Internet网站、网络在人际交流及经济生活起着重要的作用。如何正确翻译英语网络、网站名称显得是十分重要。本文从语言学角度探讨和分析英语网
我是通过读王庆德的散文认识其人的。记得几年前,一位在机关工作的同志将王的部分散文推荐给我,读罢,觉得文章行文流畅,文笔老练,情真意切。其选材,既海阔天空,又十分精严,无论是写父
本称文主要探讨十六大报告中由“……化”构成的三音节词的英译问题。作者在认真分析十六大报告的权威译本后,归纳出由”化”字构成的三音节词的译法,即译成以-ization、-ized