论文部分内容阅读
饥饿的母狼要去猎食。它的三只小狼紧紧地挤在一起,一个搂着一个,睡着了。母狼舔了舔它们,离去了。已是阳春三月,但夜间仍像腊月一样寒冷,冻得树木噼啦啦地响,若伸出舌头,会立刻冻得发麻。母狼身体虚弱,也很多疑,稍微听到一点儿声响,就直打哆嗦。它常担心自己不在家时,小狼会受欺负。人的气味、马的脚印、树墩和垛起来的木柴,以及黑乎乎的施上厩肥的田野都使它害怕,仿佛在树旁的黑暗中站着人,或者靠近森林的什么地方狗在吠。
Hungry wolf to hunt. Its three coyotes crowded together, one arm around, fell asleep. The wolves licked them and left. It is spring, but in the night it is still as cold as the twelfth lunar month. When the trees are frozen, the trees clatter loudly, and if they stick out their tongues, they will immediately numb. The mother wolf body weak, but also a lot of suspicions, a little noise, a little shiver. It often fears that the coyote will be bullied when she is not at home. The smell of the people, the footprints of the horses, the stumps of the trees, the firewood stacked up, and the dark fields where the manure was applied scared it as though standing in the darkness beside the tree, or where the dogs were barking near the forest .