论文部分内容阅读
本文所指域外汉籍,是指古代中国与周边国家如日本、朝鲜、越南等国交往过程中,中国典籍在该国得以翻刻或当地文人对中国古籍的整理,且用汉字刊刻的汉籍,这些汉籍在中国的版本著录,则分别为日本本(又称和刻本)、朝鲜本(又称高丽本)、越南本(又称安喃本)。中大馆藏越南汉籍3种:《歌筹体格》、《李公新传》、《儒林音义贯通》。兹对这三种汉籍略加探讨,以飨同好。一、《歌筹体格》《歌筹体格》1部1册,不分卷。毛装。开本高24.4厘米、宽14.1厘米,版框高18.3厘米、宽12.6
The term “overseas Chinese” as mentioned in this paper refers to the Chinese books that were inscribed in the country during the course of their exchanges with neighboring countries such as Japan, North Korea and Vietnam, or the ancient Chinese books collated by local literati in ancient China, The titles of these Chinese books in China are respectively Japanese books (also known as Japanese books), Korean books (also known as Korean books), Vietnamese books (also called Annam books). There are three kinds of Vietnamese books collected in the CUHK: “Singing music,” “New Biography of Li Gong,” and “Rulin sound and meaning.” It is very good to discuss these three kinds of Chinese books. First, “song-chip body” “song-quality body” 1 1, regardless of volume. Hair equipment. Opening 24.4 cm high, 14.1 cm wide, 18.3 cm high and 12.6 cm wide