【摘 要】
:
目的:研究中西医联合治疗慢性肺病并发呼吸衰竭患者的疗效.方法:选取2015年至2016年两年期间我院收治的60例慢性肺病并发呼吸衰竭患者为例,分为对照组和治疗组,每组30例,对照
论文部分内容阅读
目的:研究中西医联合治疗慢性肺病并发呼吸衰竭患者的疗效.方法:选取2015年至2016年两年期间我院收治的60例慢性肺病并发呼吸衰竭患者为例,分为对照组和治疗组,每组30例,对照组采用西医常规治疗,治疗组采用中西医联合治疗,观察两组疗效.结果:两组患者治疗效果对比,治疗组治疗总有效率为93.3%,与对照组治疗总有效率76.7%相比,治疗组显著优于对照组,差异有统计学意义(P<0.05).结论:中西医联合治疗慢性肺病并发呼吸衰竭患者的疗效十分显著,值得在临床上积极推广.
其他文献
本文基于语料库的研究方法,以《美国联邦宪法》为参照,对《中华人民共和国宪法》英译本的词汇特征进行研究。从两部宪法的标准型符/类符比,词汇密度,名词化和高频词着手,本文
我曾经并不喜欢玫瑰,觉得玫瑰媚俗,还多少有些矫情.在每年的某些特别的日子里,也会收到一些玫瑰,寓满关爱和祝福.但我一直固执地认为,真情与玫瑰无关.
方言作为一种十分重要的传播媒介在文化的形成、发展、传播与交流的过程中发挥了重要的作用。湖南宁远方言词汇在地理环境、思维方式、历史文化与民风民俗等方面显示出独特的
现代汉语中的很多量词都是由其他词性的词借用来的,而这些词本身具有人们已经熟知的、固定的形象,当这些词被借用为量词后,这些形象化不仅没有消失,反而还延伸到所修饰的事物
尤金·奥尼尔从小着迷中国文化和思想,尤其是道家思想。道家思想不仅融入奥尼尔人生之中,影响其生活方式和人生态度,而且融入其整个戏剧创作之中,形成新的创作视界,使其戏剧
上世纪八十年代以前,我们家乡那一带的一些村庄都有上街吃饭的习惯,尤其是早饭,几乎家家出动,哪一天谁没出来,像缺了大空子,被认为躲在家里偷吃好东西。那些年,生产队搞大锅饭,收成不咋的,家家饭食都差不多,无非白粥(玉米粥)稀饭,手里夹上两个高梁红薯面饼子窝头,饭碗边上再堆上一堆咸菜辣椒,大家凑在一起,你住他碗里抄筷子辣椒,他往你碗里拨一筷子咸菜,有蹲的、有坐的,有喝粥的、有喝饭的,吃得津津有味。那种浓
两个事件相隔一定的时间距离先后发生时汉语和朝鲜语都有表“先后间隔”关系的表达手段。时间先后关系表达手段在不同的语言中通常呈现属性类型差异。本文基于类型学的视野,
《人生礼赞》是美国诗人朗费罗的经典之作,也是第一首被译介到中国的英语歌。本文简要的介绍了诗人及其作品《人生礼赞》,并且从节奏美和韵律美、语义美和修辞美、意象美和意
莫己清早醒来,看见太阳沉到北边去了,他伸手摸出天花板上的云彩湿漉漉的,就打亮灯照出一道彩虹.rn