《飞鸟集》诗集名翻译指瑕

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songzs1203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】1922年,我国学者郑振铎翻译了诺贝尔文学奖得主泰戈尔(Rabindranath Tagore)原著Stray Birds (郑译:《飞鸟集》)中的257首诗,由上海商务印书馆出版,又于1926年、1933年、1947年3次再版;1956年,郑振铎又补69首,由上海新文艺出版社出版,完成了Stray Birds的第一个中文全译本。此泰戈尔诗集汉译本是中国问世最早,也是最广为流传的译本之一。其译文通顺流畅,措辞相对得当,易于读者理解,使在中国国内出现“只知《飞鸟集》,却不知本名(即Stray Bird)”的现象。然而,基于对原文的理解和尊重,加之参考几类文献,仍需指明,纵然此译名已深入人心,广为接受,但郑振铎所译的“《飞鸟集》”一诗集名,依旧存在误译。笔者不才,斗胆抒愚见,只为此原著佳作可以更真实准确地让中国读者了解。
  【关键词】郑振铎译《飞鸟集》;翻译指瑕;书名翻译
  【作者简介】张啸宇(1998-),男,山东莱芜人,武汉大学外国语言文学学院翻译系,本科生。
  一、“《飞鸟集》”诗集名翻译问题
  从原著来看,诗人泰戈尔将诗集题为“Stray Birds”,根据《牛津英汉双解词典》(第8版)可知,“stray”作形容词意为“(of animals normally kept as pets) away from home and lost; having no home”即“(常指宠物)走失的;无主的”或“separated from other things or people of the same kind”即“离群的;走散的”;“birds”可译为“鸟;鸟群”。但郑在翻译时,并没有在“stray”一词上下功夫,甚至从诗集名的翻译“飞鸟集”中去理解,郑采用了省译(omission)的方法,将“stray”在翻译过程中省略,仅以“飞鸟”翻译了 “birds”。因此,笔者认为在这一点上,诗集名的翻译确实存在瑕疵,需要纠正和完善。
  二、翻译问题分析
  总的来说,“飞鸟集”这一翻译确实有悖于译界约定俗成对于作品名、书名的翻译原则,即“力求源语与译入语的功能对等”。通常,作品名是一部作品基本精神与情感基调的抽象提炼,是以“开门见山”方式初步介绍作品的类别、功能、情感线等方面的作品“门楣”。单从阅读体会而言,读者阅读“Stray Birds”所体会到的感觉,也即是源语传达的信息,与阅读“飞鸟集”所获得的信息并不对等,可谓“大相径庭”——阅读“Stray Birds”所体味的是迷茫、徘徊之感;而反观中文“飞鸟集”,则传达的更多的是自然与生命力。
  笔者从STRAY BIRDS: TAGORE AND THE GENESIS OF MODERN CHINESE POETRY中,引用该文所述“That the image of the‘stray’birds is more than just a title of a book but also a metaphor for the modern poet torn between East and West can be recognized in a letter that Tagore wrote in June 1917: I, who have the amphibious duality of nature in me, whose food is in the West and the breathe air in the East, do not find a place where I can build my nest. I shall suppose I shall have to be a migratory bird and cross and recross the sea, owning two nests, one on each shore.”(拙譯:“迷途”的鸟这一意象不仅是书名,还是在东西方之间左右为难的诗人的象征。泰戈尔于1917年6月在信中所写:我身上有两栖的二元性天性,觅食在西方,呼吸在东方,我寻不到筑巢之所。我想我该作一只候鸟,来回穿越大海,在海的两岸筑巢。),便起码可以说明,本诗集名中的 “stray”绝非画蛇添足,更不该采取省译这种大而无当的方法。
  故笔者认为,应当最起码将“stray”的翻译保留,至于如何翻译,“迷途”、“离群”或是其他,则另当别论。另外,笔者想从生物学的角度进行补充。鸟类在迁徙的过程中,存在某种生理机能使其并不容易迷路。因此,“本不该或不太有可能迷路的鸟,却因为某种原因迷路了”这种感觉似乎才与泰戈尔本意相近。笔者拙译为“迷途鸟”,以此来体现引文所述的“torn”的挣扎、徘徊、为难和无奈之感。
  三、结语
  回顾全文,本文开篇点名了郑振铎译《飞鸟集》的诗集名翻译问题,即无故省略“stray”的翻译;并展开了关于翻译“stray”的必要性与部分如何翻译的相关论述;最终得到结论:“stray”是原诗集名称之魂,有十足的必要进行研究和翻译。
  总之,Stray Birds这一著作是当之无愧世界文坛的经典现代诗佳作,对于中国文坛也有着莫大的影响。因此,不论处于研究或者是翻译的目的,学者都需要以谦卑恭敬的心态去理解和体悟这一作品中诗人泰戈尔所想传达的情感讯号。
  虽说“诗乃翻译所失之物”,但“力求不失”当是每位译者的奋斗目标。
  参考文献:
  [1]郑振铎.泰戈尔.飞鸟集[M].上海:上海译文出版社,1981.
  [2]TAGORE R.The English Writings of Rabindranath Tagore, Volume One: Poems[M].DAS S K,ed.New Delhi:Sahitya Akademi,1994,2004.
  [3]STRAY BIRDS:TAGORE AND THE GENESIS OF MODERN CHINESE POETRY[J].Wolfgang Kubin,2009.
其他文献
【摘要】本文结合笔者执教的一节初中英语词汇课,探讨了如何利用电子辞典在文本阅读前、阅读中和阅读后阶段开展词汇教学,阐述了课前查词、课上交流、练习巩固、总结提高的词汇教学模式,并讨论了教师利用电子辞典教学时应注意的事项。  【关键词】电子辞典;词汇教学;自主学习  【作者简介】喻艳霞,浙江省杭州市景芳中学。  一、词汇教学的现状分析  词汇是语言知识的重要组成部分,是学生语言能力发展的基础。根据《英
【摘要】世界不断发展时,为了顺应时代变迁,人才需要掌握的技能越来越多,越来越精。英语作为世界通用语言,在任何领域,任何行业发展中,都需要英语作为基础。英语翻译是学习英语的重要技能,也是学生培养语感以及英语知识点应用的途径。但是英语翻译比较枯燥,学生在进行翻译时经常出现抵触情绪,导致英语翻译效率过低。随着课程改革的推进与教学方法的不断创新,目前在大学英语翻译教学中,使用逆向思维进行翻译成为了创新方法
【摘要】小组合作学习是一种符合现代化社会发展需求、能够体现学生主体地位的教学模式,将其合理地运用到初中英语教学之中,能够在活跃课堂教学氛围的基础上降低学生的学习难度,使英语教学达到预期目标。然而,由于部分教师对这种新型教学方式的研究不透彻,所以把握不到位,导致小组合作学习法的运用价值没有得到充分体现,本文立足于现下初中英语小组合作中存在的问题,就相应的策略进行探究。  【关键词】初中;英语;小组合
【摘要】在如今的全球化迅速发展的大背景下,英语已经成为了必不可少的一门语言工具。英语学习如今已经贯彻到学生的小学阶段、中学阶段、大学阶段,一直都受到学生老师社会多方面的重视。为了打好学生的英语根基,需要从学生的小学抓起。今天我们就围绕在阅读教学中如何培养小学生的英语核心素养展开讨论研究。  【关键词】阅读教学;小学英语;核心素养  【作者简介】陈燕红,漳州市金峰小学。  教育现代化的发展使教学已经
【摘要】初中英语教育问题是进城务工随迁子女比较突出的问题之一,本文将聚焦进城务工随迁子女初中英语教育问题,从差异化教学和差异化辅导方面探究解决问题之道。  【关键词】随迁子女;初中英语;差异化教学;差异化辅导  【作者简介】徐新强,南宁市第四中学。  一、形势严峻的进城务工随迁子女初中英语教育问题  笔者在一线英语教学工作中发现进城务工随迁子女初中英语教育问题是推进城市义务教育均衡发展和素质教育全
【摘要】英语专业八级考试(TEM 8)是对大学生外语能力的专业性测试。其中,写作占比达到20%,然而考生的写作能力并没有达到令人满意的水平。因此,本文将以15篇专八写作范文为文本,从衔接的角度进行分析,从而为大学生英语写作提供有效的帮助。  【关键词】英语专八;写作;语法衔接;词汇衔接  【作者简介】刘源,西安外国语大学英文学院。  一、引言  英语专业八级考试(TEM 8)是我国一项对大学生外语
【摘要】在大学英语教学课堂,教师应该重视培养学生跨文化交际能力,通过进一步教学实践研究。本文总结了培养跨文化交际能力的重要意义,提出了大学英语教学课堂如何开展跨文化交际能力培养,希望进一步分析能够为学生日后发展奠定良好基础。  【关键词】大学英语;跨文化交际;培养  【作者简介】姜晓涵,内蒙古科技大学外国语学院。引言  为了不断提高学生英语学习水平,需要提高跨文化交际能力培养水平。提供进一步教学分
【摘要】自然拼读法是一种在国际上普遍运用的教学方法,具有简单高效的特点。运用自然拼读教学法在小学英语课堂上,可以让学生感受到发音和拼写两者紧密相关,将大大提高英语词汇学习的效率,使学生做到看字能读、听、写,从而更好地培养学生听、说、读、写的综合语言技能。  【关键词】自然拼读教学法;英语;兴趣;应用  【作者简介】薄晓薇,江苏省沭阳县梦溪小学。  自然拼读法,也被称为按字母发音的教学方法,是一种比
【摘要】在教育改革的发展趋势下,绘本故事越来越广泛地出现在小学英语的课本中,故事在英语教材中是重要的组成部分,学生可以根据绘本故事,直观地感受到文章所描写的内容,让学生更加记忆文中出现的单词和重要的句型。在教师授课的过程中,将绘本故事与教师所讲的文章内容融合在一起,可以显著地提高学生学习的兴趣,从而达到事半功倍的效果。鉴于此,本文将谈论小学英语中融入绘本故事教学的应用。  【关键词】小学英语;绘本
【摘要】英语是一门语言,而语言的学习要从小开始,并且在学习的过程中英语的环境对语言学习有良好的促进作用。而小学生们所处的语言环境是汉语氛围,在这样的情境下进行英语的学习,对学生来说是一种挑战。所以,在小学英语的学习过程中学生们会遇到这样或是那样的问题,这些问题的存在严重地影响着学生的英语学习。因此,教师在教学过程中要采取一定的措施,帮助学生更高效地学习英语。  【关键词】小学英语;教学;措施  【