论文部分内容阅读
美国传教士林乐知的在华活动注定与中美两国的政治有着千丝万缕的联系,尤其他的西学翻译与晚清政治变革的关系更是密不可分。他的整个翻译活动绝不是一种偶然、孤立的再创作行为,而是与政治有着多层面的互动。也只有在这种互动下,他的西学译作才在客观上产生一定的现实和社会意义。
The activities of the American missionary Lin Yuezhi in China are bound to be inextricably linked with the politics of China and the United States. In particular, the relationship between his translation of Western learning and political change in the late Qing period is even more inextricably linked. His entire translation activity is by no means an accidental and isolated re-creation, but a multi-level interaction with politics. Only under this kind of interaction, did his objective translation bring a certain degree of realistic and social significance.