论文部分内容阅读
学习一种语言,主要的难点在于翻译,而学习翻译也有其难点,学习翻译的难处在于掌握语言之间差异。由于各国之间,自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等的不同,语言方面也就存在着较大的差异,想要学好一门外,就必须了解这些差异,克服文化上的障碍。英汉两种语言的学习当然也不例外,尤其对英汉互译来说,显得尤为重要。因此,认真学习和潜心研究英汉两种语言之间的差异,对找出翻译的对策和提高译文的水平是很有帮助的。
Learning a language, the main difficulty lies in the translation, and learning translation has its difficulties, the difficulty of learning translation lies in mastering the differences between languages. Due to the differences among countries, the natural environment, geographical location, social history, cultural traditions, there are great differences in language. If you want to learn something well, you must understand these differences and overcome cultural barriers. Of course, the study of English and Chinese is no exception, especially for English-Chinese mutual translation, it is particularly important. Therefore, studying and studying the differences between English and Chinese earnestly and carefully is very helpful to find out the countermeasure of translation and improve the level of translation.