东北方言程度表达的构成方式研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sun383407949
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文在前人研究的基础上,从多种途径广泛搜集东北方言中有关程度表达的语料,对其构成方式进行了归纳分析。
  关键词:东北方言;程度;构成方式
  [中图分类号]:H17 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-05--01
  程度范畴作为量范畴的一个重要分支,近年来受到很多学者的关注。但是对于东北方言的程度表达方式的相关研究还较少,且大部分研究目前集中在程度副词上。本文在前人研究基础上,对东北方言程度表达的构成方式进行系统研究。力求为东北方言程度表达的研究做出有益的贡献。在东北方言的程度表达中,按照其构成方式,可以分成不能单独成词语素、单音节词、多音节词以及熟语。
  一、不能单独成词的语素
  (1)猴儿/:猴儿奸,表示非常聪明。例: 这孩子猴儿奸。
  (2)溜:特别、极其。例:这块儿怎么溜滑?
  (3)精:极其。 例:这裤子精短精短的。
  (4)确:非常,常跟表浓重颜色的单音形容词搭配。例:怎么胳膊确紫呢?
  这类词,不能单独成词,多与其他单音节语素搭配成词,同时,这几个语素在选择其他单音节语素进行搭配时,有一定的要求。“精”常与表示稀少、短小的语素搭配,如精瘦、精稀。“确”后边长搭配色彩词。
  二、单音节词
  (5)老:极多。例:他家那钱老了。
  (6)稀:极其,通常与表示物质性质的单音节形容词搭配。例:你这菜做得稀烂。
  (7)贼:高级程度,相当于“很”、“非常”。例:这孩子贼招人稀罕。
  (8)死:很、非常,有贬低之意。例:这包死沉死沉的。
  (9)成:很、非常。例:你这人成好了。
  这类词以程度副词为主,基本都与单音节形容词接合而且有词义上的选择,只有“贼”对中心语较没有选择。同时,在程度的表达上,表达的程度较深。
  三、多音节词
  (一)单纯词
  1.叠音词
  (10)钢钢:程度很高。例:咱家苹果钢钢甜。
  (11)咣咣:程度很高,有主观情感。例:她长得咣咣漂亮。
  (12)嗷嗷:程度很高,有主观感受。例:我看那姑娘嗷嗷好。
  (13)嘎儿嘎儿:很、极,程度很高。例:这天儿嘎儿嘎儿冷。
  (14)噌噌:速度很快。例:奶奶走起路来噌噌的。
  (15)日日(ri35):速度极快。例:马跑得日日地。
  这些词修饰的对象为大部分性质形容词和少部分动词,从而用来说明人或事物的性质和某些动作行为的强度在量上达到了很高的程度。
  2.非叠音词
  (16)顶巴儿/丁门:毫不间断的。例:你别顶巴儿/丁门看我。
  (17)贼拉:极其。例:这菜做得贼拉香啊!
  (二)合成词
  1.复合式
  (18)些微:稍微。例:些微有点多了。
  “些微”中,些与微为单音节词,分别表示少的意思,两者搭配,表示程度较轻。
  2.重叠式
  (19)海海:极多。例:这人呐,海海的。
  (20)侯儿侯儿(hou35):气极。例:给我气侯儿侯儿的。(气极)
  (21)够儿够儿的:极其腻烦。例:我过得够儿够儿的了。
  此类表程度的词是由语素重叠构成的,表达的程度多是极端的高程度,但表达范围有限,仅修饰特定的形容词或动作。
  3.附加式
  附加式合成词由词根语素或语素组和表示程度的词缀组合而成。一般为“词根 后缀”。
  (22)巴查:表情感的深切。例:他眼泪巴查的。
  (23)巴叽溜:表事物或行为轻度的反常。例:这汤酸巴叽溜的 。
  (24)巴揪:表轻度的韧性、不脆。例:这玩意儿艮巴揪的。
  (25)大鲁:形容词尾,表程度的浓厚。例:这是一碗干大鲁的肉。
  (26)古囊:前接单音节形容词,厌恶色彩,缺乏硬度。例:这鞋怎么软古囊的?
  (27)忽拉:形容词后,表程度深重,与单音节形容词搭配。例:天儿阴忽拉的。
  (28)鼓咕咚:跟单音节形容词后,适用于表昏沉类状态。例:黑鼓咕咚。
  (29)麻滋儿:单音节词后,稍微、轻度的。例:这玩意儿甜麻滋儿的。
  (30)秃鲁:中性。对形容词起强化作用。例:山上面光秃鲁的。
  四、熟语
  除上述的程度表达方式,还有一些熟语在东北方言中也表达一定的程度。例如:
  (31)一泡尿远:距离特别短。例:一泡尿远的道。
  (32)针鼻儿:心眼儿特别小。例:心眼儿跟针鼻儿似的。
  (33)一溜十八开 :特别快。例:一溜十八开跑了。
  (34)针儿扎火燎:非常。例:疼得针儿扎火燎的。
  (35)吃屎赶不上热乎:极慢。例:真是吃屎都赶不上热乎。
  此类词语本身具有程度意义且不能加程度副词进行修饰,在表达上更为生动形象,如“吃屎赶不上热乎”。表达的程度更为具体化,如“针鼻儿”只形容心眼儿小。此类词语在使用上相对比较固定,可与之搭配的形容词、动词等更为具体。
  本文以东北方言的程度表达方式为研究对象,重点研究了东北方言程度表达的构成方式,得出结论:东北方言中的程度表达方式由不能单独成词语素、单纯词、合成词及熟语构成,并且每种构成方式都具有特色。当然,本文对东北方言中有关程度表达的语料的收集并不能达到尽善尽美,对于不足之处,希望在下次的研究中能够有所进步。
  参考文献:
  [1]韩彩凤:《试析东北方言中的程度副词“咣咣、嗷嗷、嘎嘎、哇哇”》,哈尔滨学院学报。
  [2]常纯民:《试论东北方言程度副词》,齐齐哈尔大学学报。
  [3]马思周、姜光:《东北方言词典》,吉林文史出版社。
  [4]周小兵:《论现代汉语的程度副词》,中国语文,第2期。
  [5]曹曼莉:《东北方言中程度词“老”的研究》,江西师范大学硕士学位论文。
  [6]秦海燕、曹凤霞:《东北方言的话语模式研究》,齐鲁书社。
  [7]马真:《普通话里的程度副词“很、挺、怪、老”》,汉语学习。
其他文献
摘 要:本文对于英语视频字幕翻译中质量问题,什么是译者的隐身,译者为什么要隐身,该怎样才能做到隐身等几个问题进行了探讨。回答了问题,提出了方案。  关键词:字幕翻译;译者;异化;隐身  作者简介:樊璐(1992.7-),女,吉林长春人,吉林师范大学研究生在读,研究方向:英语笔译。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-05--01  英
摘 要:《摩登家庭》是热播的美国情景喜剧,其对话通过违反合作原则,产生幽默效果,为言语幽默的语用研究提供珍贵语料。本文以合作原则为视角,从数量准则、质量准则、关系准则和方式准则四个准则的违反,分析和阐释该剧言语幽默的产生,帮助人们在日常交际中更好地欣赏和理解言语幽默。  关键词:合作原则;言语幽默;摩登家庭  作者简介:孙晓曈(1992-),女,汉族,山东济南人,硕士研究生,单位:山东大学(威海)
摘 要:幽默在人们的日常生活中随处可见,起着重要的作用。有关幽默的研究涉及到语用问题。本人从合作原则的角度出发,分析英语笑话中的言语幽默,通过剖析幽默违反合作原则的规律,使人们能够更好地欣赏幽默,运用幽默。  关键词:合作原则;幽默;英语笑话  [中图分类号]:H315 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-05--01  一、引言  幽默的人能够给别人带来欢乐,缓和
摘 要:全球化的背景下,中国在不断提升自我的同时,需要得到国际社会的认可与了解。在这一过程中,文化传播就起到媒介的作用,而翻译作为文化传播的桥梁,其地位和重量也就不言而喻了。本文就翻译领域,翻译方法及译者态度与文化传播关系进行论证。  关键词:领域;方法;翻译态度;文化传播  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-05--01  一、文化
4美术馆篇  提起美育,所有的父母都会想到:带孩子去美术馆吧!但是,毫无美术基础的父母如何跟孩子探讨名画名作呢?为什么很多孩子不喜欢去美术馆呢?到底是孩子不喜欢美术馆,还是我们带孩子参观的方式有问题?  很多父母担心自己完全不懂艺术,不知道该怎么带孩子去美术馆参观,其实,最初带孩子去美术馆时,不需要以告诉孩子画作背后的艺术发展历史,使用的技巧方法、材料等具体的知识性内容为重点,而是应该从不同的角度
期刊
作为一个6岁孩子的妈妈,尤其是在自己童年经历过枯燥乏味的学画经历后,面对孩子的美育启蒙,我开始思考如何采用更有趣味性的方法引导孩子自己发现美、感受美.于是,从儿子久瑜
期刊
摘 要:翻译作为一种跨文化的交流活动,不可避免地与诸多因素发生有着复杂的关联。除了译者本身需要对原文负责之外,其他的因素比如社会因素,文化因素,意识形态,政治因素,翻译目的与翻译观念,译者自身等也会影响甚至一定程度上制约着翻译活动的进行。本文将从宏观和微观的角度对影响翻译活动的外部因素与内部因素作针对性的研究和探讨。  关键词:翻译;译者;影响;内部因素;外部因素  [中图分类号]:H315.9