论文部分内容阅读
秘书与老板似乎是一出现代写字楼里久演不衰的活报剧,尤其是在局外人眼里,尤其是给外国老板当秘书。它的不确定性和易联想性,一时间引得各种媒介你方唱罢我登场,纷纷以秘书为话头侃来侃去。但秘书这份职业的价值在哪儿,干好秘书工作的窍门在哪儿,却是只有秘书自己最最明细的,外行无论怎样地侃,在秘书看来都是隔靴搔痒,不得要领。 秘书似乎从来就是一种照章办事的营生,不需要太有头脑,只要顺从便是。因而有人称他们是“传声筒”、“复印机”、“玩偶”、“花瓶”之类,显见出一种可有可无的轻视。 最近好象又有一种新概念在慢慢兴起,秘书们莫名其妙地成了当红主角,被称为“半个老板”、“无冕之王”、“老板的智囊”。 凡此种种的褒贬,秘书们通常是不理不睬,他们太忙了,实在无暇顾及旁人的议论。他们已经习惯于有条不紊,按部就班;但在这看似不紧不慢之中,他们知道自己应该在什么情况下服从,在什么情况下对老板说:“不”。
The secretary and the boss seem to be live operas in a modern office building, especially in the eyes of outsiders, especially as secretaries to foreign employers. Its uncertainty and easy association, for a time attracted you to sing all kinds of media strike me debut, one after another with a clerk to talk to McCain. But where is the value of the secretary’s job and where is the secret of doing the secretarial work? Only the secretary himself is the most detailed. No matter what the layman is, the secretary seems to have taken every precaution and can not claim it. The secretary seems to have always been a kind of business life, do not need too mind, as long as compliance is. Some people call them “megaphones,” “copiers,” “dolls,” “vases,” and so on, showing an optional contempt. Recently there seems to be a new concept is slowly emerging, the Secretary became inexplicably popular protagonist, known as “half a boss,” “king of non-crown”, “boss’s think tank.” All this kind of criticism, the Secretary usually ignore, they are too busy, too busy to take into account the arguments of others. They are accustomed to methodical, step-by-step order; but in this seemingly unhurried, they know under what circumstances they should obey, under what circumstances the boss said: “no.”