论文部分内容阅读
歌词翻译的目的是寻求与原文的演唱效果尽量接近的译文,目的是使音乐欣赏者能够直观、明确地了解到原歌词本身所要表达的情感、意境。歌词翻译的难点在于与音乐的配合问题,因为节奏旋律的制约,所以给翻译上带来难题。其中涉及到译文的轻重缓急、抑扬顿挫,还有是否符合目的语的语言习惯等等。本文着重对于如何进行歌词的英汉翻译做出了简单的分析与归纳。
The purpose of the lyrics translation is to seek the translation which is as close as possible to the original performance of the singing. The purpose of the lyrics translation is to enable music appreciators to understand intuitively and clearly the emotions and artistic conceptions of the original lyrics themselves. The difficulty of the lyrics translation lies in the cooperation with the music. Because of the restriction of the rhythm and melody, it brings the problem of translation. Which involves the translation of priorities, cadence, as well as whether the purpose of language habits and so on. This article focuses on how to carry out the lyrics of English-Chinese translation made a simple analysis and induction.