论文部分内容阅读
“There be+NP+PP”和“NP1有NP2”分别是英汉语中表示静态存在句的典型结构,意思是“某处有某物/人”。两者有许多共性,并具有对应性。但两者在各自语言中的使用都有其特殊性。本文主要考察两者在各自语言中的使用,尤其是存在处所的名词使用情况。对比分析,总结异同,并将结果运用于英汉互译的实践。