浅析法律文本翻译原则的具体应用——以《关于争端解决规则与程序的谅解》英译中为例

来源 :无线互联科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengjiangjie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律文本的翻译要遵循一定的翻译原则,李克兴先生提出的六项原则为众多译者推崇,根据这六条指导性的原则,法律文本英译中不仅能够使得译文清晰简练精确,还让译文专业。在学习研究《关于争端解决规则与程序的谅解》英文和索必成翻译的中文时,笔者对一些英文的翻译持有不同的意见,本文正是依据翻译原则来探讨争端谅解索必成先生的译文,在对比中英文之后,以权威词典来佐证观点。以此探讨之后,希望能够在巨人的肩膀上,为这一争端解决文本有更出色的译文稍尽微薄之力。
其他文献
随着国内CRH5动车组上线运营周期的推移,大部分CRH5型车都已达120±12公里的运行里程,满足动车组三级修条件,根据设计寿命技术管理和运营使用要求,为保证CHR5型车在运行
本文通过游戏疗法、团体疗法等社会工作方法帮助孩子共同成长和发展,旨在改善孩子对自我的认识和对同伴的接纳,对福利院阿姨和对环境的感恩。
为研究应力三维度和塑性应变对金属材料微孔聚合型损伤发展和延性断裂过程的影响,用有限元法计算16Mn钢和两种铝合金材料不同缺口根半径拉伸试样的应力、应变分布.结果表明:缺口
本文将结合当前无线网络技术的研究进展,通过在安全生产领域的应用,以实现对生产环境的实时监测,最大限度地确保作业人员的安全。