浅析滕王阁景观介绍的汉英功能对等与变译手段

来源 :牡丹 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzhyzhyzh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
滕王阁历史悠久、蜚声中外,其汉英景观介绍其中所蕴含的功能对等与变译手段随处可见,对中西方游客的识读指导作用尤为显著,因此本文援引此两大理论,对其进行深入研究,从而体现该理论与具体语篇之间结合的益处所在。作为中国古代建筑艺术的典型代表,“四大名楼之一的”滕王阁历史悠久,长达1 300多年,文化底蕴浓厚,在国内外的旅游魅力与日俱增,因此其汉英景观介绍对于西方游客的识读指导作用尤为重要。由于汉英两种语言的差异,滕王阁汉英景观 Tengwang Pavilion has a long history and is famous both at home and abroad. Its introduction of Chinese and English landscapes is full of functional equivalence and translating means, especially for the reading of Chinese and Western tourists. Therefore, this paper cites these two theories and deeply studies them Research, which reflects the combination of the theory and the specific discourse where the benefits lie. As a typical representative of ancient Chinese architectural art, “One of the Four Famous Buildings” has a long history of more than 1,300 years. With a rich cultural heritage, the charm of tourism at home and abroad is increasing day by day. Therefore, The guiding role of reading is particularly important. Due to the difference between Chinese and English languages, Tengwang Pavilion Han Ying landscape
其他文献
挂住我!包住我!01担心衣架和挂钩会在衣服上留下不自然的痕迹?让Monsieur DressUp来帮你解决这个问题吧!只要把你脱下的衣服——给它穿上就好了!Monsieur DressUp包括剪裁利
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
形势紧迫:根据H.G.韦尔斯的小说改编的影片《世界大战》(1953年)讲述了火星人入侵美国的故事。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
铁杉梢头rn一点寒鸦过rn柯枝颤抖rn雪尘簌簌落rn心头一动rn情绪顿流转
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
通过多年的现场观察,通过查阅有关混凝土内部应力方面的专著,对混凝土温度裂缝产生的原因、现场混凝土温度的控制和预防裂缝的措施进行等进行阐述.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
清晨,当我们睁开双眼,新的一天就开始了。我们不知道在这一天会发生什么事情,它就像一张空白的画布.等待着我们去描绘、着色,我们可以画一朵乌云.也可以画一抹灿烂的阳光。
接受国家权威部门检测劲面王有“真功夫”2008年11月11日,中国劲面王发展总部总经理赵剑携带劲面王六大精品系类:多味宝宝面、营养儿童面、老年养生面、养颜女士面、五福全家