从“穿越式”字幕翻译反思翻译价值体系

来源 :社会科学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shishaofei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文从“穿越式”字幕翻译现象入手,从翻译目的、翻译方法和翻译内容几方面探求此类翻译实质;结合时下对“穿越式”字幕翻译的热议,反思翻译价值体系,得出以下两点启示:一是翻译价值是主观创造的客观存在;二是翻译价值不仅包括翻译正面价值还包括翻译错误价值。 This article begins with the transliteration of subtitles through “transcoding” and probes into the essence of such translating from the aspects of translation purposes, methods of translation and contents of translation. In light of the current hot debate on “transitive subtitle translation”, this paper reflects on the value system of translation , Come to the following two enlightenments: First, the value of translation is the objective existence of subjective creation; Second, the value of translation includes not only the positive value of translation but also the value of translation errors.
其他文献
会议
  Aim:This study consisted of 2 phases:development of a liquid chromatography-tandem mass/mass spectrometry (LC-MS/MS) method for the determination of Iprifla
会议
  2,3,4′,5-tetrahydroxystilbene-2-0-β-D glucoside (TSG) has been recognized to suppress the proliferation of vascular smooth muscle cells (VSMCs).The aim of
会议
会议
会议
会议
会议