论文部分内容阅读
该文从“穿越式”字幕翻译现象入手,从翻译目的、翻译方法和翻译内容几方面探求此类翻译实质;结合时下对“穿越式”字幕翻译的热议,反思翻译价值体系,得出以下两点启示:一是翻译价值是主观创造的客观存在;二是翻译价值不仅包括翻译正面价值还包括翻译错误价值。
This article begins with the transliteration of subtitles through “transcoding” and probes into the essence of such translating from the aspects of translation purposes, methods of translation and contents of translation. In light of the current hot debate on “transitive subtitle translation”, this paper reflects on the value system of translation , Come to the following two enlightenments: First, the value of translation is the objective existence of subjective creation; Second, the value of translation includes not only the positive value of translation but also the value of translation errors.