论文部分内容阅读
In 2011, the World Health Organization pointed out that, one-third of the world premature deaths and nearly two-thirds of the diseases of adults in the world were related to the conditions or behaviors that appeared in their teenage, including lack of physical exercises. Actually, on the one hand military training has significance of tempering willpower of the youths; but on the other hand, what other meanings should military training, which tries to make young people more healthy and more "strong" have?
2011年,世界卫生组织指出,全球近2/3的过早死亡和成人疾病总负担的1/3,与青少年时期出现的情况或行为有关,其中即包括缺少身体锻炼。事实上,一方面军训在磨砺青年意志、强健其体魄过程中有其必要性;但另一方面,力图使青年更健康更“强”的军训还应有哪些题中之义?
Balance between individual and the collective
小我大我的平衡
Military training carried out by these countries were most frequently questioned by the public that the youths’ "education of obedience" went against "individual freedom". Today, as anti-war voices are heard around the world, the doubts have got more fierce. Militarism is criticized by people.
So, does the "martial" education of hardship fit the characteristics of youths? Could the obedience and reverence of authority lead to observation of rules and regulations? Doctor of Sinology, Chen Xiangyong argued," If we go out of school to see the reality, we will find that many students do have individual characteristics, but they are not able to get along with others or find their positions in a collective. Even those thoughts of freedom, which are regarded as the modern values, have their limits. If the country are to cultivate people who are good at both literature and military affairs, or at least youths who are not weak, it should make military training a serious and necessary project."
各国开展的军训,被公众质疑最多的是青年人的“服从教育”与“个性自由”相悖,在全球反战,军国主义为世人所诟病的今天更加如是。
那么,“尚武”的吃苦教育是否符合青年特性?对权威的服从和敬畏是否导致循规蹈矩?中国国学博士谌祥勇对此表示,“我们离开书斋,去看看现实,就会发现许多学生不是没有个性,而是没有能力更好地与他人相处,不能在一个集体中找到自己的位置。就算是那些作为现代价值的自由思想,也懂得自己的限度。如果国家着眼于培养文武兼备的人,或者至少不让年轻人孱弱无力,那么军训就一定是一件严肃且必要的项目。”
In contrast, schools of South Korea organize and take students to specialized training places with wide variety of activities every semester, in addition to strengthening students' physical fitness and tempering their willpower, high emphases are usually placed on cultivating the mutual assistance, mutual love and strengthening the consciousness of collective and patriotism. Data show that the the history of Korean military training which opens to the youths in summer and winter vacations is more than 11 years, with the total number of students over one million. 相比之下,韩国学校在每学期都会组织学生到专门训练场所进行各式各样的活动,除了增强学生体质,培养他们不怕吃苦的精神外,一般都会侧重培养学生之间的互助、互爱,增进集体观念和爱国情操。数据显示,韩国寒暑假面向青少年学生举办的军事训练营至今已有11年历史,参加学生总数已超过1万人。
Citizenship education
should be long-term
公民教育的长期性
It is for certain that, times are changing, military training also follows the trend and makes adjustments. As part of education, besides teaching the youths how to march, arousing their interest in the army and filling them with affection for the country, military training should have other meanings, and only by reconsidering them could we be more objective in thinking about its future development.
当然,时代在变化,军训也在顺应潮流进行调整。作为教育的一部分,军训在让青年把正步踢好、对军队产生兴趣、对国家充满热爱的同时,重新审视其意义所在,才能更客观看待其未来发展。
Doctor of Law and History, Jia Qingzi stressed in his article that "as modern citizens, we need to learn first that under no circumstances should we cause unnecessary troubles for others and the society." He pointed out that it was necessary to be prepared for danger in times of safety, but instead of being high-profile and making all the people armed, or teaching average people rifle shooting with the reality of firearm control and difficult access, learning how to deal with the potential dangers of everyday life, such as arranging a study or manoeuvre of disaster relief and self-rescue according to the frequent occurrence of extreme weather disasters, or arranging a study or manoeuvre of necessary self-defense and emergency evacuation on account of the frequent incidents of violence and terrorism could be more useful. They should all belong to citizenship education. "This is the contribution that is expected and achievable."
Well goes an old saying, "If the funkiness overwhelms the ornaments, it becomes rude. If the ornaments overwhelm funkiness, it becomes impractical. Only by keeping good balance could we be good persons." Perhaps only when the formalism of military training is abandoned could it be of positive energy and truly effective.
法史博士嘉庆子在其署名文章中强调,“作为一个现代公民,首先要学会在任何情况下,尽量不给他人和社会制造不必要的麻烦。”他指出,居安思危是必要的,但与其唱全民皆兵的高调,在现实枪支管控下接触普通人难以接触的步枪射击,不如学习如何应对日常生活中可能出现的危险,如鉴于极端气象灾害的高发,安排救灾与自救的学习和演练,或针对暴力恐怖事件的频发,安排必要的防身与紧急疏散的学习和演练等,都应属于公民教育的范畴,“这才是符合期待并可以作出的贡献”。
古语言,“文胜质则史,质胜文则野,文质彬彬然后君子。”或许只有真正摒弃了形式上的虚无,军训才能充满正能量,发挥其应有价值。
2011年,世界卫生组织指出,全球近2/3的过早死亡和成人疾病总负担的1/3,与青少年时期出现的情况或行为有关,其中即包括缺少身体锻炼。事实上,一方面军训在磨砺青年意志、强健其体魄过程中有其必要性;但另一方面,力图使青年更健康更“强”的军训还应有哪些题中之义?
Balance between individual and the collective
小我大我的平衡
Military training carried out by these countries were most frequently questioned by the public that the youths’ "education of obedience" went against "individual freedom". Today, as anti-war voices are heard around the world, the doubts have got more fierce. Militarism is criticized by people.
So, does the "martial" education of hardship fit the characteristics of youths? Could the obedience and reverence of authority lead to observation of rules and regulations? Doctor of Sinology, Chen Xiangyong argued," If we go out of school to see the reality, we will find that many students do have individual characteristics, but they are not able to get along with others or find their positions in a collective. Even those thoughts of freedom, which are regarded as the modern values, have their limits. If the country are to cultivate people who are good at both literature and military affairs, or at least youths who are not weak, it should make military training a serious and necessary project."
各国开展的军训,被公众质疑最多的是青年人的“服从教育”与“个性自由”相悖,在全球反战,军国主义为世人所诟病的今天更加如是。
那么,“尚武”的吃苦教育是否符合青年特性?对权威的服从和敬畏是否导致循规蹈矩?中国国学博士谌祥勇对此表示,“我们离开书斋,去看看现实,就会发现许多学生不是没有个性,而是没有能力更好地与他人相处,不能在一个集体中找到自己的位置。就算是那些作为现代价值的自由思想,也懂得自己的限度。如果国家着眼于培养文武兼备的人,或者至少不让年轻人孱弱无力,那么军训就一定是一件严肃且必要的项目。”
In contrast, schools of South Korea organize and take students to specialized training places with wide variety of activities every semester, in addition to strengthening students' physical fitness and tempering their willpower, high emphases are usually placed on cultivating the mutual assistance, mutual love and strengthening the consciousness of collective and patriotism. Data show that the the history of Korean military training which opens to the youths in summer and winter vacations is more than 11 years, with the total number of students over one million. 相比之下,韩国学校在每学期都会组织学生到专门训练场所进行各式各样的活动,除了增强学生体质,培养他们不怕吃苦的精神外,一般都会侧重培养学生之间的互助、互爱,增进集体观念和爱国情操。数据显示,韩国寒暑假面向青少年学生举办的军事训练营至今已有11年历史,参加学生总数已超过1万人。
Citizenship education
should be long-term
公民教育的长期性
It is for certain that, times are changing, military training also follows the trend and makes adjustments. As part of education, besides teaching the youths how to march, arousing their interest in the army and filling them with affection for the country, military training should have other meanings, and only by reconsidering them could we be more objective in thinking about its future development.
当然,时代在变化,军训也在顺应潮流进行调整。作为教育的一部分,军训在让青年把正步踢好、对军队产生兴趣、对国家充满热爱的同时,重新审视其意义所在,才能更客观看待其未来发展。
Doctor of Law and History, Jia Qingzi stressed in his article that "as modern citizens, we need to learn first that under no circumstances should we cause unnecessary troubles for others and the society." He pointed out that it was necessary to be prepared for danger in times of safety, but instead of being high-profile and making all the people armed, or teaching average people rifle shooting with the reality of firearm control and difficult access, learning how to deal with the potential dangers of everyday life, such as arranging a study or manoeuvre of disaster relief and self-rescue according to the frequent occurrence of extreme weather disasters, or arranging a study or manoeuvre of necessary self-defense and emergency evacuation on account of the frequent incidents of violence and terrorism could be more useful. They should all belong to citizenship education. "This is the contribution that is expected and achievable."
Well goes an old saying, "If the funkiness overwhelms the ornaments, it becomes rude. If the ornaments overwhelm funkiness, it becomes impractical. Only by keeping good balance could we be good persons." Perhaps only when the formalism of military training is abandoned could it be of positive energy and truly effective.
法史博士嘉庆子在其署名文章中强调,“作为一个现代公民,首先要学会在任何情况下,尽量不给他人和社会制造不必要的麻烦。”他指出,居安思危是必要的,但与其唱全民皆兵的高调,在现实枪支管控下接触普通人难以接触的步枪射击,不如学习如何应对日常生活中可能出现的危险,如鉴于极端气象灾害的高发,安排救灾与自救的学习和演练,或针对暴力恐怖事件的频发,安排必要的防身与紧急疏散的学习和演练等,都应属于公民教育的范畴,“这才是符合期待并可以作出的贡献”。
古语言,“文胜质则史,质胜文则野,文质彬彬然后君子。”或许只有真正摒弃了形式上的虚无,军训才能充满正能量,发挥其应有价值。