翻译的历史文化影响 ——以吴梼、周瘦鹃The Californian's Tale的翻译为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hua50776007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动离不开文化的影响。翻译背后折射出的历史文化因素越来越得到学者们的重视。晚清时期的翻译因其背景的特殊性逐渐进入了学者的视野。本文着重以吴梼和周瘦鹃对马克·吐温短篇小说The Californian’s Tale的翻译为例,探讨翻译活动背后蕴含的历史文化因素,为人们对翻译作品的解读提供一定的启示和帮助。 Cultural activities can not be separated from translation activities. The historical and cultural factors reflected behind the translation are getting more and more scholars’ attention. Late Qing Dynasty’s translation gradually entered the scholar’s field of vision because of its special background. This paper focuses on the translation of The Californian’s Tale by Wu Chang and Zhou Shoujuan as an example to explore the historical and cultural factors behind the translation activities and provide some enlightenment and help for people to interpret the translated works.
其他文献
伴随纳税服务工作理念的日益深化及推广,各级税务部门已经逐步开始建立新的服务宗旨,即以纳税人的合理需求为导向、以纳税人的满意程度为准则的。互联网时代的来临,已经从各方面
委婉语是在人类言语交际过程中的一种普遍语言现象,委婉语属于间接言语行为。委婉语的使用有助于交际双方建立良好的人际关系,保障言语交际的顺利进行。本文将探讨英语委婉语
机构性不礼貌话语具有积极语用功能,本文以脱口秀节目为例进行探究.研究发现,机构性不礼貌具有娱乐观众的积极语用功能,具有弱对抗性、话语权不对称性和语用功能的正面性等语
绿色作为基本颜色词之一,在中西方不同文化背景下有着一定的文化相似性,又有明显不同的引申意义。本文从圣帕特里克节谈起,对颜色词“绿”在中英文化的不同内涵和象征意义进
2011年1月,山东半岛蓝色经济区建设正式上升为国家战略,成为国家海洋发展战略和区域协调发展战略的重要组成部分,也为山东半岛蓝色经济区(以下简称“蓝区”)高职教育的发展带来了