非英语专业大学生翻译技巧教学效果调查

来源 :安徽科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:owenyhz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译能力是语言运用能力的一个重要组成部分,是一门需要指导和训练的专门性技能。本研究选取两个非英语专业班级作为实验对象,对实验班进行一学年的穿插式翻译技巧教学后进行测试。结果表明,此种教学能够较明显地提高学生的翻译能力。在随后的问卷调查中,部分学生认为此教学能够促进他们语法知识的加强和巩固,学生对这种教学持比较积极肯定的态度。
其他文献
对雅安市道路交通运输行业基本情况以及LNG汽车在我国的应用现状进行了介绍,阐述了LNG汽车推广应用的意义和推广具备的条件以及面临的困难,提出LNG加气站的建设和发展建议。
一直以来,中国的刑事证据立法存在“重真实性,轻相关性”的现象,主要表现为证明力判断标准的二元化以及证据相关性判断的“附属化”,且集中体现在一系列以“真实性”为核心的
《活动变人形》和《陆犯焉识》皆以知识分子为题材,但两者的创作旨趣各有所向。通过《活动变人形》和《陆犯焉识》的并置阅读,可深入探究两部小说在叙事伦理和两性关系上的不
通过对“克字号”小麦不同育种阶段代表品种产量与产量因素遗传改良的分析,研究“克字号”小麦的遗传改良进程,及其优质高产的原因。结果表明:在现代栽培技术条件下,目前推广的品