关于地球物理方面几个新专业词汇的含义及其译法的探讨

来源 :国际地震动态 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaojing45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的发展以及各学科间的交叉渗透,有些关于地球物理方面的新的英文专业词汇的译法很不统一,特别是诸如近年出现人们所常见的“asperity model”和“barriersmodel”两个词汇,其确切含义和两者的区别,很容易混淆,笔者为此曾询问过一些外国学者,也多说不太清楚,后经同原词汇提出者交谈后,方才明白。以此类推,特对某些较易混淆的词汇含义及其译法,提出商榷如下:1.“fracture mechanics”,应译为“断裂力学”。地震学界现有一小部分科研人员译为“破裂力学”,似不贴切。虽然“frac- With the development of science and technology and the cross penetration between disciplines, some translations of new English terminology in geophysics are not uniform. In particular, there are two common asperity model and barriersmodel A word, its exact meaning and the difference between the two is very easy to be confused. As a result, I have asked some foreign scholars for this reason, and I can not say much about it. After I talked with the original word submitter, I just understood. And so on, especially for some of the more confusing vocabulary meaning and translation of its proposed as follows: 1. “Fracture mechanics” should be translated as “fracture mechanics.” A small number of researchers in the seismological field have translated “rupture mechanics”, which is not appropriate. Although "frac-
其他文献
1983年Bowser报道了硅胺化合物与酰氯的反应可以作为合成酰胺及二酰亚胺的方法。为了进一步探讨这一方法在有机合成中的应用范围,我们使苯胺、
小学科学课程改革明确倡导学生主动参与、探究发现、交流合作的学习方式,经过这些年的实践,科学探究教学确实已深深地根植于我们科学教师的头脑。于是乎,只要是科学课堂,探究
在英语学习中 ,我们经常遇到含有否定词不一定表示否定意义 ,而不含否定词却表示否定意义的一些句子。在此着重就英语否定句的一些特殊表达形式 :移位否定、部分否定、形式否
实现小康是九十年代农村工作的总目标,也是我县本世纪末经济和社会发展的总任务。地处我县丘陵地带的三桥乡塘南村,选择什么路子致富,寻找什么方式着力,围绕这个话题,最近我
维持较快的经济增长,抑制过高的通货膨胀,是今年经济决策面临的两难选择。近半年来的形势发肥表明:在“改革、开放、稳定”的大政方针正确指引下,福建省经济基本上抟照宏观
电测深曲线的数值解法由于电子计算机的出现而已成为一种现实,因用此法可以计算任意地电断面的理论曲线,从而可以大大提高解释精度。对于各种拟合方法、计算程序、自动拟合
习近平总书记在哲学社会科学工作座谈会上指出:“坚持以马克思主义为指导,核心要解决好为什么人的问题”。马克思主义是关于工人阶级和劳动人民革命和解放的科学理论。中国共
根据研究认为,苏联阿尔玛雷克地区的岩浆作用在加里东旋回发生过四期岩浆侵入,把其产物归并到相应的建造中,在时间顺序上是:辉长岩,斑状花岗闪长岩、黑云母花岗岩和白岗岩。
建立高校创新型基层党组织是高校党建工作的重要课题。为克服高校基层党组织出现的凝聚力不强,服务意识弱的问题,提出了以统一战线为基石,以人才培养为核心,以服务社会为着力
经济体制改革:“三大战役”告捷 今年初,五大改革方案是在宏观经济环境并不宽松的情况下出台的。出台以后的各项改革措施,运行十分顺利,基本达到了预期的要求。在具体实施中