思维方式下的英汉“被动句”表征对比分析

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:new_spider
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言的不同反映了思维方式的差异,而思维方式也影响着语言的表达。英汉民族思维方式各具特色,分别呈现出抽象思维和具体思维、主体思维和客体思维、“天人合一”观和“物我分离”观的特点。本文以思维方式为研究视角,通过横向比较英汉民族不同的思维方式,阐释了英汉被动句的表征在主语的选取、施事主语的存在、句子的感情色彩、句法构成以及意义被动句和结构被动句的出现频率等方面存在差异的原因,试图揭示表征背后的理据。 The difference of language reflects the difference of thinking ways, and the way of thinking also affects the expression of language. The thinking modes of English and Chinese have their own distinctive features, which show the characteristics of abstract thinking and concrete thinking, subjective thinking and object thinking, respectively, the concept of harmony between man and nature and the separation of things and things. This paper, from the perspective of thinking mode, compares the different modes of thinking of English and Chinese nationality through horizontal comparison, expounds the characteristics of passive and passive sentences in English and Chinese such as the choice of subject, the existence of subject, the emotional color of sentence, the syntactic structure and passive The frequency of occurrence of sentences, etc., in order to reveal the rationale behind the characterization.
其他文献
摘 要:意象是诗歌的灵魂,是外在客观物象和诗人主观情感的融合。“月亮”是诗人李白《静夜思》中思乡意象的化身,如何把握诗歌中的意象,做到既保留中国文化,又传达出古诗的意象美,是每位译者值得思考的问题。本文试从意象视角来评析《静夜思》中月亮的英译。  关键词:意象 月亮 思乡    一、引言  意象论在中国古典诗词中占据着重要地位,一直是中国诗学、文学和文艺理论研究的热门课题。近些年来,意象论也是
蚕种入冷库前的保护,顾名思义是指蚕卵产下后到放进冷库前这段时间,将其保护在适宜的温湿度环境中使其正常完成滞育,保证蚕种质量的措施.