论文部分内容阅读
许多省市高考卷的文言翻译题已经增加到10分,然而一些考生尽管翻译得像模像样,得分却少得可怜。原因何在?就因为只译出了大意,而对一些“采分点”缺乏应有的落实。殊不知,翻译的材料往往包含古汉语的一些特殊现象,而它们正是评卷时的“采分点”(阅卷时间所限,只能“采点”给分)!那么,“采分点”主要有哪些呢?
一、多义词
例1(2006年安徽卷)圣王在上而民不冻不饥者,非能耕而食之,织而衣之,力开其资财之道也。
“资”就是本题的一个“采分点”。且看它的义项:①物资,钱财;②费用;③供给,资助;④积蓄、增加;⑤地位、声望、阅历;⑥资质。
明白这些,结合上下文就不难确定这里的“资”是“积蓄、增加”之意。全句译作:圣明的君王在位而百姓不受冻不挨饿的原因,不是君王能亲自耕种使他们有饭吃,亲自织布使他们有衣穿,而是能为他们开辟增加财富的途径。
二、古今异义词
例2 (1)(2006年天津卷)今河内带河为固,户口殷实。
(2)(2006年湖南卷)奚足以语文事?
户口,今指“住户和人口”,这里只指“人口”。全句译作:现在河內地区有黄河环绕作为坚固的防线,人口众多。语文,今指学科名,这里指“谈论文章”。全句译作:哪里够得上谈论文章的事?
三、活用词
例3 (2006年四川卷)而子始以不訾之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。
怒:使……愤怒(形容词使动用法)。全句译作:然而你当初不惜以非常宝贵的生命,使君王发怒。等到你做官享受俸禄之后,却又听不到你匡时救世的方略,真是做官与隐退都没有根据了。
四、兼词
文言文中有少数词语兼有两个词,即“兼词”。常见的有“焉”(于此,于彼)“诸”(之乎,之于)“盍”(何不)“叵”(不可)等。
例4 (2006年广东卷)今安庆守谭敬先,非允恭友乎?盍往依之?
全句译作:现在安庆太守谭敬先,不是允恭的朋友吗?你何不前往依附他?
五、通假字
例5 (2006年江西卷)家人瞷见者,悉骇愕,罔测所指。
指:通“旨”,即“意图”。全句译作:家中窥见(这种情形)的人,都诧异惊愕,不能猜测我的意图在哪里。
六、特指词和不译词
有一部分词语在特定场合有固定的意义,切不可望文生义。
例6 (2004年广东卷)不识吾子奚以知之?
此句中的“吾子”指“您”,而不是“我儿子”。
七、固定结构和偏义词
例7 (2006年天津卷)今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?
“无乃……乎”为固定结构,是“恐怕……吧”的意思。全句译作:现在想让他投降却反倒杀他的使者。恐怕不可以吧?偏义词,指的是构成词的两个语素只有一个有意义,如“昼夜勤作息”中的“作息”仅指“作”。
八、特殊句式
例8 (2006年全国卷I)自县为近畿大郡,近代未之有也。
“未之有”是宾语前置。全句译作:从县令升任京城附近的大郡太守,近代从未有过这种事。此外还有介词短语后置、被动句、判断句、省略句等,近几年的高考翻译题几乎都含特殊句式,翻译时不可不注意。
九、修辞手法
文言文中含“互文”“比喻”“借代”“讳饰”等辞格的句子高考题中暂时还不多见。但却是翻译的难点。
例9 左手持刀尺,右手执绫罗,
绝不能按词序译为“左手拿着刀和尺,右手拿着绸缎”,而应该“重组”,使之简明、合乎事理又不添减信息。即“手拿着刀、尺和绸缎”。“比喻”如果不是“借喻”,应该直译,否则,必须译出本体。如“金城千里”中的“金城”应译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”,不能译为“金子修筑的城防”,“借代”“讳饰”,也必须译出本来意思,如“布衣”本指“百姓”,“古之伐国,不杀黄口”中的“黄口”译为“幼儿”;“讳饰”如“以观人风”中的“人风”应作“民风”等。
十、感情色影
文言文翻译时要注意遣词并译出作者的语气。
例10 “……卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜乎,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!”(《读孟尝君传》)
“雄”译什么好?联系全文可以看到作者(王安石)对孟尝君及其门客的不以为然乃至鄙视,所以“雄”译成“头目”就要比译成“领袖”妥当。
十一、分句关系
复句及紧缩复句之间关系复杂,必须结合上下文弄清楚才能避免误译。
例11 (2006年四川卷)臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。陛下焉能富臣,焉能贫臣!
“虽”是多义词,有“虽然”“即使”两种意思,选择哪一种则必须依据上下文关系来定。这里是假设关系,选“即使”。全句译作:不合礼义的俸禄,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃。陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢!
值得注意的是,有的句子包含的“采分点”比较密集,翻译时不能顾此失彼,比如例¨,除了要注意句间关系外,还应注意:“万钟”包含“借代”的辞格;“非礼”古今义有别;“申”是通假字(同“伸”);“富”“贫”含使动用法。
文言翻译要求“信、达、雅”,就考试而言,“信、达”是关键,即忠实原文,表意明确。而“采分点”处理到位了,也就差不多达到了这一要求。
(编辑 文 墨)
一、多义词
例1(2006年安徽卷)圣王在上而民不冻不饥者,非能耕而食之,织而衣之,力开其资财之道也。
“资”就是本题的一个“采分点”。且看它的义项:①物资,钱财;②费用;③供给,资助;④积蓄、增加;⑤地位、声望、阅历;⑥资质。
明白这些,结合上下文就不难确定这里的“资”是“积蓄、增加”之意。全句译作:圣明的君王在位而百姓不受冻不挨饿的原因,不是君王能亲自耕种使他们有饭吃,亲自织布使他们有衣穿,而是能为他们开辟增加财富的途径。
二、古今异义词
例2 (1)(2006年天津卷)今河内带河为固,户口殷实。
(2)(2006年湖南卷)奚足以语文事?
户口,今指“住户和人口”,这里只指“人口”。全句译作:现在河內地区有黄河环绕作为坚固的防线,人口众多。语文,今指学科名,这里指“谈论文章”。全句译作:哪里够得上谈论文章的事?
三、活用词
例3 (2006年四川卷)而子始以不訾之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。
怒:使……愤怒(形容词使动用法)。全句译作:然而你当初不惜以非常宝贵的生命,使君王发怒。等到你做官享受俸禄之后,却又听不到你匡时救世的方略,真是做官与隐退都没有根据了。
四、兼词
文言文中有少数词语兼有两个词,即“兼词”。常见的有“焉”(于此,于彼)“诸”(之乎,之于)“盍”(何不)“叵”(不可)等。
例4 (2006年广东卷)今安庆守谭敬先,非允恭友乎?盍往依之?
全句译作:现在安庆太守谭敬先,不是允恭的朋友吗?你何不前往依附他?
五、通假字
例5 (2006年江西卷)家人瞷见者,悉骇愕,罔测所指。
指:通“旨”,即“意图”。全句译作:家中窥见(这种情形)的人,都诧异惊愕,不能猜测我的意图在哪里。
六、特指词和不译词
有一部分词语在特定场合有固定的意义,切不可望文生义。
例6 (2004年广东卷)不识吾子奚以知之?
此句中的“吾子”指“您”,而不是“我儿子”。
七、固定结构和偏义词
例7 (2006年天津卷)今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?
“无乃……乎”为固定结构,是“恐怕……吧”的意思。全句译作:现在想让他投降却反倒杀他的使者。恐怕不可以吧?偏义词,指的是构成词的两个语素只有一个有意义,如“昼夜勤作息”中的“作息”仅指“作”。
八、特殊句式
例8 (2006年全国卷I)自县为近畿大郡,近代未之有也。
“未之有”是宾语前置。全句译作:从县令升任京城附近的大郡太守,近代从未有过这种事。此外还有介词短语后置、被动句、判断句、省略句等,近几年的高考翻译题几乎都含特殊句式,翻译时不可不注意。
九、修辞手法
文言文中含“互文”“比喻”“借代”“讳饰”等辞格的句子高考题中暂时还不多见。但却是翻译的难点。
例9 左手持刀尺,右手执绫罗,
绝不能按词序译为“左手拿着刀和尺,右手拿着绸缎”,而应该“重组”,使之简明、合乎事理又不添减信息。即“手拿着刀、尺和绸缎”。“比喻”如果不是“借喻”,应该直译,否则,必须译出本体。如“金城千里”中的“金城”应译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”,不能译为“金子修筑的城防”,“借代”“讳饰”,也必须译出本来意思,如“布衣”本指“百姓”,“古之伐国,不杀黄口”中的“黄口”译为“幼儿”;“讳饰”如“以观人风”中的“人风”应作“民风”等。
十、感情色影
文言文翻译时要注意遣词并译出作者的语气。
例10 “……卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜乎,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!”(《读孟尝君传》)
“雄”译什么好?联系全文可以看到作者(王安石)对孟尝君及其门客的不以为然乃至鄙视,所以“雄”译成“头目”就要比译成“领袖”妥当。
十一、分句关系
复句及紧缩复句之间关系复杂,必须结合上下文弄清楚才能避免误译。
例11 (2006年四川卷)臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。陛下焉能富臣,焉能贫臣!
“虽”是多义词,有“虽然”“即使”两种意思,选择哪一种则必须依据上下文关系来定。这里是假设关系,选“即使”。全句译作:不合礼义的俸禄,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃。陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢!
值得注意的是,有的句子包含的“采分点”比较密集,翻译时不能顾此失彼,比如例¨,除了要注意句间关系外,还应注意:“万钟”包含“借代”的辞格;“非礼”古今义有别;“申”是通假字(同“伸”);“富”“贫”含使动用法。
文言翻译要求“信、达、雅”,就考试而言,“信、达”是关键,即忠实原文,表意明确。而“采分点”处理到位了,也就差不多达到了这一要求。
(编辑 文 墨)