英语中矛盾修辞法的应用与翻译

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ksxy008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
矛盾修饰法(Oxymoron)是英语中一种常用的修辞手法。Oxymoron 源于希腊文 oxus-moros。oxus 意为 sharp;moros 意为 foolish,stupid,dull。而 oxymoron 的意思是 pointed foolish或 sharp foolish。矛盾修辞法是有意识地运用语义反常(semantic anomaly)现象,把含有对立或矛盾语义成分的词语联系到一起以造成出语奇险的一种修辞手段,它能产生特殊的、引人注目、意味深长、妙趣横生、幽默讽刺的修辞效果。这种修辞手法在十六世纪末和十七世纪曾用得很普遍。著名的例子可见莎士比亚笔下的《罗密欧与朱丽叶》。例如: Oxymoron is a common rhetorical device in English. Oxymoron from the Greek oxus-moros. oxus means sharp; moros means foolish, stupid, dull. The meaning of oxymoron is pointed foolish or sharp foolish. Paradoxical rhetoric is a rhetorical device that consciously uses the phenomenon of semantic anomaly to associate words that contain semantic anomalous components of contradictory or contradictory to create an idiosyncratic language adventure that produces special, compelling, meaning Deep, fun, funny and satirical rhetorical effect. This rhetorical technique was used quite commonly in the late sixteenth and seventeenth centuries. The famous example can be found in Shakespeare’s “Romeo and Juliet.” E.g:
其他文献
最近,许多电视台都在热播由香港财经小说作家梁风仪创作,谢飞导演的35集电视连续剧《豪门惊梦》。在这部戏里,大家不仅可以看到久违的秦汉的转型表演,还可以看到许多青年演员
咸阳素有“中国第一帝都”之称,其林林总总的文物资源,作为中国的物质文化遗产,在国内外有着非常广泛的影响,1993年被国务院公布为国家级历史文化名城。近年来,咸阳历史文物
由中华人民共和国文化部和上海市人民政府主办的第四届中国京剧艺术节将于12月3日至16日在上海市隆重举行,届时全国京剧精英将汇聚沪上,名角名家,群星璀璨,共同展现当今京剧
深秋时节,利用公休假,来到了心仪已久的浙江绍兴,深怀仰慕之情走进鲁迅故里,一颗心,宁静而诗意。鲁迅故里位于绍兴市中心地带,是市区保存最完好、最具清末民初环境风貌的典型
我们回顾了奥斯陆(OSLO)地区最近的古地磁成果(有发表过的和未发表过的),包括沉积岩、菱长斑岩熔岩,互层玄武岩沉积层以及脉岩等资料。这些成果认为在裂谷带的南部和西部地区
一四川地震速报(以《地震旬报》形式散发,以下简称速报)是四川地震台网对地震发生情况的快速监测报告。全川各人工地震台的震情值班员用长途电话把本台记录到的本省M≥2.5、
如何选择经济合理的方案,改造现有的工艺装备,大幅度提高劳动生产率,这是放在工厂技术人员面前的一个极待解决的重要课题。尤其是造型流水线,因涉及的技术问题较多,在过去的
泰国经济去年出现滑坡,使政府预定的目标落空。经济滑坡的原因是出口仅增长1.6%,贸易入超却高达4100亿铢(26铢约等于1美元,下同);投资减少20%;财政赤字高达400亿铢;债务9780亿铢,
据媒体报道,北京中科三环高科技有限公司、FDK公司、南京金宁电子集团有限公司日前完成了在南京建立合资公司的计划。命名为“南京金宁三环FDK有限公司”的新公司,主要生产电
科学家们正在研制一种能够更精确地预报地震的激光测量系统。一个由英格兰北部的赫尔大学和英国皇家格林威治天文台(RGO)组成的小组正在对一个激光系统进行最后的测试工作,