论文部分内容阅读
被誉为“天下第一合葬陵”的唐乾陵陵园,位于陕西乾县城北六公里处的梁山之上。陵园始建于公元684年即唐高宗驾崩的第二年,距今已有千余年的历史。陵园仿唐长安格局设计营造,以海拔1047.9米的圆锥形石山为墓冢,并在陵前建献殿,以资供奉。献殿前排列着石狮、石人、石碑、石马等一批精美的大型石刻。这些石刻除内城青龙门(东门)、玄武门(北门)、白虎门(西门)三门各有一对石狮和北门立六马以外,主要集中在内城朱雀
Known as “the world’s first burial mound ” Tang Qianling cemetery, located in Shaanxi dry county six kilometers north of Liangshan above. The cemetery was built in the year 684, the second year of Emperor Tang’s collapse, dating back more than a thousand years. Tang Changan pattern designed to create the cemetery to 1047.9 meters above sea level conical stone mountain as a grave, and in front of the mausoleum, sacrificial offering. In front of the temple lined with lions, stone people, stone tablets, stone horses and a number of exquisite large-scale stone carvings. In addition to the inner city of Qinglongmen (East Gate), Xuanwumen (North Gate), White Tiger Gate (West Gate) three each have a pair of lions and North Gate Liulih Ma, mainly in the inner city of Suzaku