论文部分内容阅读
21世纪的第二个十年,中国与世界的联系越来越紧密,中国的高校亦加快了国际化的步伐。最明显的就是体现在很多高校增加了英文校名。其中,民族高校也顺应此潮流,加快其建设一流民族大学的步伐。目前,我国的民族院校业已成为我国培养少数民族高素质人才和弘扬各民族优秀文化的重要基地,但是民族高校的英文校名存在一些问题。将对这些问题进行分析,并提出一些修改的建议。
英文校名民族高校问题高校作为重要的文化载体,在弘扬中华文化方面发挥了无可替代的独特作用。随着中国与世界的联系越来越紧密,中国的高校也加快了国际化的步伐。最明显的就是体现在很多高校增加了英文校名。其中,民族高校也顺应此潮流,加快其建设一流民族大学的步伐。但是民族高校的英文校名存在一些问题。这一定程度上无疑会影响中国民族高校的“走出去”的效果。
一、中国民族高校及校名英译现状
民族院校是党和国家为解决我国国内民族问题而建立的综合性普通高等院校。经过60年的实践和探索,民族院校为我国民族高等教育的健康发展提供了成功的范式,发挥了非民族院校不可替代的作用。现全国有6所中央部属民族院校(中央民族大学、中南民族大学、西南民族大学、西北民族大学、北方民族大学和大连民族学院)和19所地方民族院校。
当前,国内有很多刊物发表了专家学者对于中国高校校名英译研究的文献,这些文章按照内容大致分为两类。一是综述性的,对高校校名英文翻译过程中应注意的各个方面进行了探讨;而是侧重点讨论校名英译中的某些细节的处理,属于微观层面。查阅相关资料,可以发现,这些文章有具体谈论关于师范类和农业类等学科类校名的翻译,但是涉及民族类高校的文章却很少。学者麦新转分别在文章《论Nationalities University的可接受性》(2008年)和《中国民族院校校名英译研究》(2011年)对民族高校校名翻译的问题进行了探讨。但是,时过境迁,这些校名翻译还存在新的问题值得商榷和改进。
近日,笔者再一次认真浏览了全国各民族高校网页上的英译校名,发现与学者麦新转两篇文章里的记录略有出入。对比研究之后,发现译法各不相同,而且还有很多细节的错误,而又似乎未引起重视。试看从各大民族高校网站上抄录的下列高校的英文译名:
中央民族大学:MINZU UNIVERSITY OF CHINA
中南民族大学:SOUTH-CENTRAL UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
西南民族大学:SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
西北民族大学:Northwest University for Nationalities
北方民族大学:Beifang University of Nationalities
大连民族学院:Dalian Nationalities University
广西民族大学:Guangxi University for Nationalities
云南民族大学:Yunnan University of Nationalities
内蒙古民族大学:Inner Mongolia University for the Nationalities
青海民族大学:Qinghai University For Nationalities
贵州民族大学:Guizhou Minzu University
湖北民族学院:HUBEI UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
西藏民族学院:TIBET UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
四川民族学院:Sichuan University for Nationalities
北京民族大学:Beijing Nationality University
但是,打开国家民务的网页,显示的却是State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China(中华人民共和国国家民族事务委员会)。首先,各大民族高校自身的英文校名各有差异;其次,国家民委的“民族”一词的官方翻译与其下属的民族高校的翻译也大相径庭。不难看出,我国民族高校名称在翻译上很不统一,存在明显错误。为此,希望就这些问题能引起相关部门的注意,加以规范和统一。
二、英译问题分析
1.大学(university)和学院(college)使用的混乱
大学即university,主要指学生学习以获取学位、教研人员进行学术研究的高等教育机构。西方的大学重视学生入学的水平、毕业的质量、教师和学生的创新革新能力,追求世界一流、国内领先的教学水平和学术地位。而学院即college,school,institute,academy等,其概念或语义包括提供高等教育、专业教育甚至职业教育的机构。
通过查阅Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(7th Edition)和Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary对university的解释:
Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(7th Edition)对university的解释为:an institution at the highest level of education where you can study for a degree or do research.
英文校名民族高校问题高校作为重要的文化载体,在弘扬中华文化方面发挥了无可替代的独特作用。随着中国与世界的联系越来越紧密,中国的高校也加快了国际化的步伐。最明显的就是体现在很多高校增加了英文校名。其中,民族高校也顺应此潮流,加快其建设一流民族大学的步伐。但是民族高校的英文校名存在一些问题。这一定程度上无疑会影响中国民族高校的“走出去”的效果。
一、中国民族高校及校名英译现状
民族院校是党和国家为解决我国国内民族问题而建立的综合性普通高等院校。经过60年的实践和探索,民族院校为我国民族高等教育的健康发展提供了成功的范式,发挥了非民族院校不可替代的作用。现全国有6所中央部属民族院校(中央民族大学、中南民族大学、西南民族大学、西北民族大学、北方民族大学和大连民族学院)和19所地方民族院校。
当前,国内有很多刊物发表了专家学者对于中国高校校名英译研究的文献,这些文章按照内容大致分为两类。一是综述性的,对高校校名英文翻译过程中应注意的各个方面进行了探讨;而是侧重点讨论校名英译中的某些细节的处理,属于微观层面。查阅相关资料,可以发现,这些文章有具体谈论关于师范类和农业类等学科类校名的翻译,但是涉及民族类高校的文章却很少。学者麦新转分别在文章《论Nationalities University的可接受性》(2008年)和《中国民族院校校名英译研究》(2011年)对民族高校校名翻译的问题进行了探讨。但是,时过境迁,这些校名翻译还存在新的问题值得商榷和改进。
近日,笔者再一次认真浏览了全国各民族高校网页上的英译校名,发现与学者麦新转两篇文章里的记录略有出入。对比研究之后,发现译法各不相同,而且还有很多细节的错误,而又似乎未引起重视。试看从各大民族高校网站上抄录的下列高校的英文译名:
中央民族大学:MINZU UNIVERSITY OF CHINA
中南民族大学:SOUTH-CENTRAL UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
西南民族大学:SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
西北民族大学:Northwest University for Nationalities
北方民族大学:Beifang University of Nationalities
大连民族学院:Dalian Nationalities University
广西民族大学:Guangxi University for Nationalities
云南民族大学:Yunnan University of Nationalities
内蒙古民族大学:Inner Mongolia University for the Nationalities
青海民族大学:Qinghai University For Nationalities
贵州民族大学:Guizhou Minzu University
湖北民族学院:HUBEI UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
西藏民族学院:TIBET UNIVERSITY FOR NATIONALITIES
四川民族学院:Sichuan University for Nationalities
北京民族大学:Beijing Nationality University
但是,打开国家民务的网页,显示的却是State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China(中华人民共和国国家民族事务委员会)。首先,各大民族高校自身的英文校名各有差异;其次,国家民委的“民族”一词的官方翻译与其下属的民族高校的翻译也大相径庭。不难看出,我国民族高校名称在翻译上很不统一,存在明显错误。为此,希望就这些问题能引起相关部门的注意,加以规范和统一。
二、英译问题分析
1.大学(university)和学院(college)使用的混乱
大学即university,主要指学生学习以获取学位、教研人员进行学术研究的高等教育机构。西方的大学重视学生入学的水平、毕业的质量、教师和学生的创新革新能力,追求世界一流、国内领先的教学水平和学术地位。而学院即college,school,institute,academy等,其概念或语义包括提供高等教育、专业教育甚至职业教育的机构。
通过查阅Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(7th Edition)和Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary对university的解释:
Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(7th Edition)对university的解释为:an institution at the highest level of education where you can study for a degree or do research.