论文部分内容阅读
这是《世界文学》历年刊载的译诗精选。一个诗人就是一个国家,不是说一个诗人代表一个国家,诗人本身就是国家,有他自己的山川人物。现在编成一本诗集,就像虚构的艺术联合国在中国开会,特殊的规则是,每个诗人必须用第三种语言说话。密茨凯维奇并不是用波兰语,莎士比亚也不是用英语,波德莱尔并不是用法语,洛尔迦也不是西班牙语,他们的作品被译成汉语之际,也不是
This is “World Literature” over the years published poetry selection. A poet is a country, not a poet on behalf of a country, the poet itself is a country with his own mountains and rivers. Now compiled into a collection of poems, just like fictional art The United Nations meets in China, with the special rule that every poet must speak in a third language. Mickiewicz is not in Polish, Shakespeare is not in English, Baudelaire is not in French, Lorca is not in Spanish, and his work is translated into Chinese, nor is it