论文部分内容阅读
建国以来,每一次语文教育改革的讨论,总要涉及到语文学科性质和任务的定位,甚至对“语文”两个字怎么讲都争论不休。据顾黄初先生说:“叶氏在1949年讨论中小学语文学科的名称的时候,建议将‘国语’‘国文’的旧名一律改成‘语文’。‘语’,指口头语言;‘文’,指书面语言。”不少人不大赞同这个“语文”就是“语言、文字”的解释;也有的说,“语文”应该是“语言、文章”;还有的说,“语文”应该是“语言、文学”;有人还说,“语文”应该是“语言、文化”。初看起来,这
Since the founding of the People’s Republic of China, the discussion on the reform of every Chinese education always involves the localization of the nature and tasks of the Chinese language discipline. Even the debate over the language “” is endlessly debated. According to Mr. Gu Huangchu, “When Ye discussed the names of Chinese subjects in primary and secondary schools in 1949, it was suggested that the old names of ’Mandarin’ and ’Chinese’ should all be changed into ’language’, ’language’ referring to spoken language, and ’ Text ”refers to the written language.“ Many people do not agree with this ”Chinese“ is the ”language, text“ explanation; others say, ”language“ should be ”language, article Others say that “language” should be “language, literature”; some people also say that “language” should be “language, culture.” At first glance, this