论文部分内容阅读
沦陷区最有影响的随笔作者之一的纪果庵,曾有过这样的自我体认:“我乃农家子,不是航海者”。所谓“农家子”,即是生养于土地并永不离开,表示对于生命之源(根基)的固守与坚持。而“航海者”则是永远在茫茫大海中漫游的生命的“飘泊者”。“飘泊”与“固守”表现着人的“追寻”与“皈依”的两种生命欲求,也在一定程度上显示着人生旅途中的两个阶段:当生命的起始,人总是渴望脱离母体,到大千世界进行人生的探险,而在历经艰险尝遍人间百味之后,又渴望返归母体,求得生命的安顿。因此,当沦陷区的随笔作者(他们大都已步入中年与老年)以固守、皈依者的姿态,叙说着他们的“家园”情绪,沉
Ji Guo Um, one of the most influential essayists in the enemy-occupied area, once recognized himself as “I am a peasant family, not a voyageer.” The so-called “peasant family”, that is, born in the land and never leave, said that for the source of life (root) adherence and perseverance. The “Voyager” is a “wandering person” who lives forever in the boundless sea. Both “wandering” and “holding on” represent two kinds of life desires of “seeking” and “converting” people, and to some extent, they show two stages in the journey of life: when the beginning of life, people always desire to leave Mother, to the world for adventure in life, and after a hard time taste of the world, and longing for return to the mother, seek life’s settlements. Therefore, when the essayists in the enemy-occupied areas, most of whom have reached middle age and old age, talked about their “homeland” sentiment in a sticking and converting manner