On English and Chinese Metaphtor Translation

来源 :科技信息(科学教研) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengdl0040
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻是一种思维模式,而翻译是一种人类思维活动,隐喻和翻译的基本原则具有很多相似和不同之处。本文通过对大量例句的翻译来论述隐喻的性质,文化内涵,并根据英汉隐喻的特点提出了一些翻译对策。 Metaphor is a kind of thinking mode, and translation is a kind of human thinking activity. There are many similarities and differences between the basic principles of metaphor and translation. This paper discusses the nature and cultural connotation of metaphor through the translation of a large number of example sentences and proposes some translation strategies according to the characteristics of English and Chinese metaphors.
其他文献
2010年10月的一天,随着省会文化艺术中心大剧院的破土动工,一座大型的现代化演出场所便在汩汩流淌的腊山河畔扎下了根,让众多济南人心动不已。为迎接十艺节,大剧院等待了近4
根据湘南地区出露地层的岩石化学成分特征初步讨论了湘南地区的沉积构造环境,湘南地区细碎屑岩的w(Al2O3)/w(CaO+Na2O),w(K2O)/w(Na2O)比值比较高,崳鳎ǎ粒玻希常鳎ǎ樱椋希玻┍戎当冉系停氡欢舐奖咴堤卣
在大学英语教学中,学生听说能力的培养并非象读写能力那样得到同步的发展。尽管众多英语教育工作者尝试使用各种途径和方法来提高学生的听说能力,但收效甚微。然而,实践证明
秦岭造山带核部杂岩即秦岭杂岩南北两侧商丹、朱夏边界剪切带逆-左行和逆(正)-右行相配套的剪切、杂岩内部广泛发育的东倾的A型构造、变质作用的近等温降压以及花岗岩体侵位中心的
由于计算能力的快速增加.目前已可以用数值模拟法反演三维构造的电阻率数据。以适于正演计算的有限元解法为基础,提出了完备三维反演法及近似三维反演法。这两种方法利用了
儿尾词作为汉语小称的一种主要形式,始于汉魏,发展至今天,南北方言已大异。在北方方言主要表现为儿化,而在南方方言则有多种形式:独立的音节“儿ni”尾、变韵、变调、变韵与变调的叠置等。(郑张尚芳1979;叶国泉、唐志东1982;李谱英1982;罗康宁1986;周祖瑶1987;麦耘1995;梁忠东2002;邵慧君2005、2007;陈小燕2006;梁驰华2007)
2013年11月7日,世界领先的数字影院解决方案提供商环球数码创意科技有限公司(以下简称“GDC Technology”)在墨西哥城宣布,其将提供独立媒体模块,携手Cinemex以完成内部数字
本文据青藏高原天然地震震源参数和地震波各向异性资料,讨论了高原岩石圈不同圈层的变形特征。指出高原地壳的变形是以周边的逆冲叠覆和内部的东西向拉张和走滑为特征。中、
为了纪念湖北审计机关成立30周年,湖北省审计厅与湖北电视台联合摄制了《为民而审为国而计--湖北审计三十年》电视专题片。该片以大量生动的画面,记述了湖北审计三十年走过的
感天动地的历史题材大戏——《碧血黄花》,以追求民族独立、民主自由和民生幸福的崇高理想的革命先驱林觉民的事迹为题材,将辛亥革命厚重的历史、绚丽的舞台风光与表演完美融