文学术语翻译与文化差异研究

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyumei1221
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译所牵涉的问题几乎可以说已涉及翻译理论中的所有课题,如意义的转换、内容与形式的关系、文化问题、修辞学的问题及高层次的语言艺术(意象、意境与风格)的转换,因此在所有的文体类别中,文艺文体的翻译最令人神往、却也最令人却步,译作的争议性也往往最高。本文以文学术语翻译中存在的问题为研究对象,探讨文化差异在文学翻译中的系列问题。 The problems involved in literary translation can be said to have covered almost all subjects in translation theory, such as the conversion of meaning, the relationship between content and form, cultural issues, rhetorical issues and high-level linguistic art (image, mood and style) Therefore, in all genre categories, the translation of literary and artistic style is the most fascinating, but also the most daunting, the controversy of translation is often the highest. This article takes the problems existing in the translation of literary terms as the research object and explores the series of questions about the cultural differences in literary translation.
其他文献
如何使“小产权”房转变为“大产权”房,这是一个非常重要的问题,因为其不仅涉及到房屋产权是否完整的问题,而且还涉及到我国集体所有制土地管理制度和城乡发展趋势的问题
教学管理是提高高校教学质量的重要环节,而教学秘书在教学管理中起着不可忽视的作用,本文分析了新形势下教学秘书的素质要求,阐述教学管理的工作内容,探讨教学秘书发展所面临
不管是在东方还是在西方,已婚女性怀孕生孩子是天经地义的事,但是由于人们通常会把英语中的“pregnant”和汉语中“怀孕”跟sex(性)的概念联想到一起,因而不便直言,因此英语
本文在对就业认知和求职行为影响现状进行归纳、提炼的基础上,运用调查法重点对女研究生实践求职意愿、职业规划水平、对工作薪酬待遇及就业形势认知水平对其求职行为的影响
莎翁Sonnet 148的译文,国内有多个版本。以许渊冲诗译“三美”原则为理论指导,本文从意美、音美和形美三个角度,探讨四个不同译本存在的分歧,旨在说明四篇译文虽各有所长,但
市场经济是一种极为有效的资源配置方式,也是各类社会实现经济目标的载体,在进行市场经济变革时,各类社会需将紧密结合自身的实际情况及意志,只有这样才能更好地实现自身目标
依恋对象是个体在依恋关系中建立亲密情感联结的对象,有为个体提供安全基地和避风港的作用.在依恋的内部工作模型中,依恋对象也是重要的认知表征,因而有必要对依恋对象进行研
公示语对人们的衣食住行有重要指导意义,因此对其进行准确,地道的英译十分重要。本文在功能对等理论视角下,结合公示语英译的实例,探讨为实现公示语英译的功能对等,译者应该
称谓是常见的一种语言现象,反映了不同国家和民族的文化特色,也体现了家庭模式和社会关系等各方面的观念差异。本文试从中西方文化差异研究的角度,分析不同文化背景下称谓的
语言是文化的载体,习语又是语言中的精华,它承载着历史、地理、人文等民族文化特征。本文通过对英汉习语的对比发现,在英汉习语中有些完全对等,有些部分对等,但更多的是看似