汉语“双声”与英语Alliteration异同辨析

来源 :莆田高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziyutianxia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
论述了汉语“双声”和英语的Alliteration这二种表现力很强的修辞格在历史上的作用、使用频率和普及程度上的巨大差异,并从内部机制探讨了它们之间的区别:英语的Alliteration涵盖的内容只有极小部分与汉语“双声”重合,其绝大部分内容都超出了汉语“双声”的内容范围.所以Alliteration应译为头韵,而不应译成“双声”.
其他文献
通过引入Singh-Mitchell应力-应变-时间关系方程,并结合上海淤泥质粉质粘土的有关室内试验,分析得出了上海淤泥质粉质粘土的蠕变形式。模型具有参数少、适用性较强的特点。
通过分析莆田市荒草地资源现状特点、合理评价荒草地资源开发潜力(包括宜耕、宜园、宜林、宜牧荒草地开发潜力),提出以园为主,着重农耕,兼顾林业、重视立体开发,走生态农业道