论文部分内容阅读
欧阳修《醉翁亭记》中的“而不知太守之乐其乐也”旬,对于后一个“乐”字,据笔者所见,有关选本在注释或讲析中大多未作交代,少数选本认为这里是指“与民同乐”之意。由于这一句关系到对这篇文章的主题思想的理解,特提出个人看法如下: 这一句写在文章的最后一段。这一段开始在记到太守和宾客归去的时候,忽然添出了禽鸟之乐:“树林阴翳,鸣声上下”,并极力予以渲染,这完全是为了替下文蓄势。接着文中这才借势引来,层层跌
In Ouyang Xiu’s “Drunkard Pavilion”, “I don’t know too much pleasure”, for the latter “music” word, according to the author’s opinion, most of the relevant selections were not explained in commentary or analysis, and a few were This thinks that this means “fellowship with the people”. As this sentence is related to the understanding of the theme of this article, I personally make the following observations: This sentence is written in the last paragraph of the article. This section began to record the arrival of the prefects and guests, and suddenly added the joy of the birds: “The shadows of the woods are screaming and screaming,” and they are trying their best to render them. This is entirely for the benefit of the rest of the world. This was followed by an excuse to borrow in the article.