【摘 要】
:
新闻要引导社会舆论的健康发展,很重要的一条就是要注意舆论的态势。这就要求我们的新闻要科学地反映社会舆论,使之平稳协调,保持常态。然而,一些报道的大起大落,忽冷忽热,
论文部分内容阅读
新闻要引导社会舆论的健康发展,很重要的一条就是要注意舆论的态势。这就要求我们的新闻要科学地反映社会舆论,使之平稳协调,保持常态。然而,一些报道的大起大落,忽冷忽热,时左时右,却常常使新闻舆论导向的基调失去平衡,给我们的事业造成不必
News To guide the healthy development of social media, a very important one is to pay attention to the situation in public opinion. This requires that our news should scientifically reflect the public opinion so that it will be smoothly coordinated and maintain its normal status. However, the ups and downs of some reports, the ups and downs, the time left and the right, often unbalance the tone of media-oriented public opinion and give rise to unnecessary causes for our cause
其他文献
牛结核病是一种主要由牛分枝杆菌引起的重要人兽共患病,是全球重要公共卫生问题之一。由于卡介苗(BCG)作为现今唯一获准使用的结核疫苗存在保护作用变动性大等诸多问题,研制
摘要: 本文从双语差异出发,指出双语间转换确实存在内涵、形式、文化、风格等方面的障碍,并对这些障碍进行了描述和解析了原因。 关键词: 翻译可译性障碍原因 文学翻译的可译性问题,历来国内外各家各有各的看法,有的从语言学的角度去看这一问题,而有的却从文艺学、美学的角度去看这一问题,因而也就有各种不同的标准。然而,从语言是思维的载体,全人类具有相同的思维的基础,都具有思维能力,并能反映外部客观世
摘要: 本文运用范畴和原型理论、图示理论和关联理论对仿拟行为的生成和理解过程作全面细致的分析,以期更好地理解仿拟。 关键词: 仿拟认知语用 一、引言 人们把仿拟作为一种辞格来研究由来已久,对其定义也颇多。“仿拟”这一辞格最早见于陈望道先生的《修辞学发凡》一书:“为了讽刺嘲弄而故意仿拟特种既成形式的,名叫仿拟格。”(陈望道,1976:203)随后的许多学者,如王希杰(1983:85)、
本试验以非洲鸵鸟为研究对象,对其皮肤抗菌肽进行了提取和分离,并对其体外抗菌活性和对单个核细胞趋化活性进行了测定以及对雏鸡免疫器官发育和功能的影响进行了动物试验。本
莎士比亚是国文艺复兴时期伟大的剧作家.诗人,代表作是.通过研读,我们可以看到有价值的事物在社会历史中毁灭了,感受到一种悲壮的美,进而引起了情感的激荡和振奋.笔者在本文
摘要: 蒯因的“翻译的不确定性”来源于他哲学研究中的自然主义和行为主义的观点,也是他整体主义观点的反映。本文通过对翻译实践过程中的可译性、翻译方法的可变性及翻译的交际本质的探讨,旨在推断出“翻译的不确定性”理论在翻译活动中所起到的借鉴和指导作用。 关键词: 蒯因翻译翻译的不确定性 1960年,蒯因在《语词和对象》这部著作中第一次提出了翻译的不确定性论题,其主要内容为意义的不确定性。他在这本
传统的外语教学的研究重点往往放在如何教的问题上,即侧重教材的编写、教学方法的设计等,而对于如何学及学习的主体的特点总是重视不够.二语习得的研究促进了人们对涉及学习
我国现行唯一导游人员资格认定制度就是导游人员资格考试制度.自1989年导游人员资格考试制度开始实施,已为中国旅游业选拔和培养了大批导游人才.然而随着中国旅游业迅猛发展
本文针对高职高专的学生特点和教学现状,提出用项目驱动的教学模式发展学生个性,实现学生不同层次成才.通过对“WEB应用程序设计”课程实施项目驱动式的教学,对项目驱动的教
汉语中有大量的四字语结构,这是汉语行文的一大特色,也是一种重要的修辞手段。四字词组比较精练,念起来顺口有节奏感,结构严谨,蕴涵丰富,如果运用恰当,可使文字生动活泼,增强行文气势,提高语言的表达效果。翻译时为了使译文生动,有时可以采用下列各种四字结构。 1.运用四字对偶词组 四字对偶词组是在这个四字中,前后两对字形成对偶,往往具有相同或类似的含义。英译汉时适当采用这类对偶四字词组,可使译