《格律的幽灵—美国自由体诗歌的文化和作诗法》中的专业词汇英译汉翻译经验探讨

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jill0401
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文化的交流和传播中,专业词汇和术语对于文明的发展起着促进作用。但是因为各种原因,专业词汇和术语的翻译存在着很多的问题,没有统一的标准。本文的文本选自当代美国女诗人安妮.芬奇(Annie Finch)的《格律的幽灵——美国自由体诗歌的文化与作诗法》(The Ghost of Meter:Culture and Prosody in American Free Verse),其内容包括了诗歌、文学、历史等多方面的知识和理论,有着丰富的专业词汇和术语,其中很多都带有明显的英语文化的特点。根据这种特点所带来的翻译中的文化空缺,本文便采用文化移植的方式,探讨文学理论评论类文本中的专业词汇和术语的翻译。本文首先陈述了文本的翻译过程和原则。在译前准备和分析中,详述了文本以及作者,并指出了文本的类型以及选材缘由。同时阐明了采用文化移植的依据,以及对译文的语言定位。随后,根据文本的专业词汇特点和类型,选取一些具有代表性的专业词汇和术语,具体分析了应该如何进行移植。本文希望通过对于本次翻译实践的分析,能够总结出文化移植在专业词汇的翻译方面起着何种作用。通过具体的案例分析以及讨论,本文发现,文化移植的方式比较适用于专业词汇的翻译。在翻译过程中,文化移植还需要根据不同的文本,进行具体手法上的变化,不能只局限于简单的直译,还应有适当的增译等等。同时最重要的是,当术语有着多种翻译时,需要译者进行文化上的对比,从而斟酌出最佳的译法。
其他文献
在构式语法研究视角下,英语与格构式被定义为结构形如Verb+Noun+preposition+Noun (VNpN),并带有“致使转移”原型意义的形意配对体。对与格构式的研究进行回顾,我们发现绝大多
目的探讨微课在临床护理专业课程中的制作方法及应用效果。方法采用摄像工具录制、录屏软件制作、PPT直接录制等4种方法开发微视频,并将开发的微视频应用于教学实践;将广西医科大学护理学院2013级高职护理七班学生分为实验组和对照组,每组49人,分别采用微课辅助教学和传统教学,课后通过闭卷考试、临床见习考核以及实验组学生的课后评价对教学效果进行评价,数据采用SPSS 11.5软件进行统计分析。结果实验组学
在分析修水县大桥小流域现状的基础上,以水土流失综合治理为主线,以改善流域生态环境为核心,以实现当地群众脱贫困、奔小康为目的,探讨分析了小流域综合治理模式体系,并对水
针对沿海港口城市港城联动协调发展的诉求,提出一种围绕港口及中心城构建综合交通体系的发展思路,并提出现阶段构建港口城市综合交通体系的着力点。
目的探讨自制介入上肢垫联合止血器在老年冠心病介入术后的应用效果,旨在提供最佳护理模式。方法收集2014年1月至2015年1月在我院经桡动脉行介入治疗的老年冠心病患者90例作为研究对象,按入院先后顺序随机分为实验组和对照组各45例。对照组给予压迫止血器进行压迫止血,实验组在此基础上并使用自制介入上肢垫进行护理。观察并比较2组患者指端血氧饱和度情况、腕掌部的疼痛感和术侧示指肿胀度、并发症等情况。结果实
通过盆栽试验,研究了不同生物炭添加量(质量分数为0、2%、5%)对铜胁迫(300 mg·kg-1)下红壤地油菜(Brassica campestris L.)苗期叶绿素含量、抗氧化酶活性[超氧化物歧化酶(SOD)、
口译是指一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依
针对在CORS系统初始化后,周跳的出现将严重影响移动用户定位精度,CORS网中基站坐标已知,可精确预报对流层、电离层等系统误差,以及整周模糊度确定的特点,分析了周跳对双差模
电子商务在国际贸易应用中面临的法律问题,从狭义上讲,只属于商法或国际商法的范畴,主要涉及在电子商务活动中出现的各方当事人之间的法律关系,如电子合同、电子身份认证、电