论《尘埃落定》英译本中藏族文化信息的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:ylh644894056
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在藏族文学作品英译过程中,如何处理好迥异的文化因素是确保有效传播藏文化的重要问题,也一直为译者所关注。本文旨在研究《尘埃落定》葛浩文英译本中文化信息的翻译,探寻民族文学英译的借鉴原则。为揭示文化因素的翻译策略,本文参照含有深层文化信息的词汇、人物特征以及作者的叙事风格等方面的因素,通过对比《尘埃落定》的原著和译著,对译著中文化因素的译法进行分析。然后,运用赖斯的翻译批评框架和理论来评析译者的翻译策略,并总结其翻译特征。在第一章中,本文回顾了关于文化翻译研究的状况,并从翻译学视角定义文化的内涵。第二章简要介绍《尘埃落定》中的文化背景,为分析文化因素的翻译奠定基础。第三章通过分析“文化矩阵”——即含有深层文化信息的词汇、场景、事件或行为、气氛和情态、人物特征以及作者的叙事风格等要素,来把握本民族的文化心理及文化气质。本文通过译例阐释了翻译文化矩阵中不同因素的翻译方法,参照的原则是:语义翻译主要处理文化词语的所指文化信息;交际翻译主要针对蕴含文化信息。然后通过对比分析,并结合译者的翻译观,指出译者的策略:以交际翻译为导向,以语义翻译为补充。第四章为翻译评价及特征分析部分,其中一方面评析译者的翻译策略,另一方面概括其翻译特征。赖斯的翻译批评框架涵盖了文本类型、语言要素、非语言要素及译者的主观条件。参照该框架和理论,本文逐步评价译者的策略,同时总结其翻译特征:可读性是译者在翻译过程中的主要考虑之一。译文基本忠实于原文中蕴涵的文化信息,同时兼顾读者的接受程度。在结论中,笔者概述了论文的主要观点。本文认为,就藏族文学作品英译而言,葛浩文的翻译策略是有效的,可资借鉴,其翻译特征值得研究。
其他文献
近年来,接连发生的中、下承式拱桥运营期安全事故中,由于吊杆损伤、断裂等原因引起的占了绝大多数,造成了重大的经济损失及人员伤亡,安全形势非常严峻。但与之相对应的是,现
目的:通过皮下注射D-半乳糖、限水叠加复方地芬诺酯灌胃建立津亏便秘衰老模型,观察该模型动物相关的皮肤衰老指标,以评价便秘对皮肤衰老的影响,并通过增液承气汤作用于该复合
<正>在记述20世纪三四十年代中国电影著名女星时,陈波儿是容易被忽略的一个。她是卓越的电影戏剧艺术家、人民电影事业的奠基人之一,被老一辈电影艺术家亲切地称为"波儿同志"
本文以某φ420/1120×1900mm四辊铝带冷轧机为研究背景,对液压辊缝控制系统的原理进行了认真研究,根据现场实际情况给出了详细的厚度控制方案。针对反馈控制系统的滞后性和被
<正>《三国演义》开篇写黄巾作乱,写刘焉发榜招军,引出涿县中一个英雄,也就是刘备。风云际会中夹叙一篇人物小传,从刘备性格、相貌说到贵人异禀,说到其父早丧,孤儿寡母相持艰
21世纪是一个崭新的世纪,其特征表现为以信息技术为核心的现代科技突飞猛进。互联网的发展和运用,给人类生活带来了日新月异变化的同时也引发了教育领域的深刻变革。思想政治
复州皮影历史悠久、文化内涵深厚,于2006年入选国家首批非物质文化遗产。文章对复州皮影的历史概况进行梳理,分析了复州皮影的价值;针对复州皮影面临的诸多问题,提出复州皮影
随着社会经济的日益发展,我国的建筑工程项目也在逐渐增多,要想使工程的质量得到保证,就要将相应的管理和施工质量控制方面的工作做好。文章主要从建筑工程管理和施工质量控
在已发掘的西汉诸侯王墓葬中,大量墓葬存在"玉衣"、"题凑"等方面与帝王"同制"的现象,学者们对此众说纷纭。针对这种"乱象",在重新审察西汉礼制制订实施情况后可知,其根本原因
自上个世纪90年代以来,随着数字技术的广泛普及和新兴媒介的迅猛崛起,信息传播的网络化特征日益凸现,整个传媒业在越来越深刻地处在数字化浪潮的浸润之中,拥有传统强势的党报