【摘 要】
:
随着改革开放与对外交流的日益频繁,中国在世界政治经济生活中的影响日益扩大。作为全球最大的发展中国家,我们的国家政策势必受到中外人士的密切关注。因此作为国家政治宣传语
论文部分内容阅读
随着改革开放与对外交流的日益频繁,中国在世界政治经济生活中的影响日益扩大。作为全球最大的发展中国家,我们的国家政策势必受到中外人士的密切关注。因此作为国家政治宣传语言文字主要表现形式的《政府工作报告》,其翻译的重要性便不言而喻了。本文以2010年的“政府工作报告”为研究对象,并从中选出了大量的句子作为第一手资料,对它们的译文进行深入研究。不仅回顾了赖斯的文本类型翻译理论,而且还分析了纽马克文本类型说以及语言功能理论,再次提出文本类型的划分及文本功能的确定对于翻译,特别是政治文献翻译的翻译策略和方法上的指导作用。 论文首先将探讨文本类型理论的核心理论与思想,以期对政治文献翻译实践提供指导。政府工作报告由总理口头发表,有一定的口语特征;但其语言又是经过精心雕琢的,有一定的书面语体特征,属于一种特殊的文体,因此对政府工作报告的文体特点分析构成了论文的重要部分。另外,为了对政府工作报告能够有一个更充分,更透彻的理解,作者运用了文本类型学理论,对报告的文本类型做了详尽的分析,分别把政府工作报告作为不同类型的文本进行了研究,探论了一些具体的翻译技巧和翻译方法。作为信息型文本,作者建议采用解释性翻译及分译;作为表达型文本,可采用忠实性翻译和直译,也可辅以变化表达形式;作为呼吁型文本,可采用增词、省略和重组的方法。 近几年,部分学者对文本类型理论已有所研究,但将文本类型理论应用于政府工作报告的相关研究却少之又少。基于此,本文尝试将文本类型理论应用于政府工作报告的翻译中,旨在探讨文本类型对政府工作报告翻译的影响,以期能为英语翻译提供一些启示。 本研究虽然存在一些缺陷和不足,但在翻译实践和理论方面都有一定的意义。在实践方面,为政府工作报告的汉英翻译提出了一系列翻译手法和技巧,为解决政府工作报告汉英翻译中所出现的的错误提供了指导方法;在理论方面,它说明了运用文本类型理论去分析政府工作报告的文本类型以及用交际翻译策略去翻译政府工作报告是可行的。
其他文献
因为学者们以对杂合问题做出大量研究,所以杂合一词对人们并不陌生。然而,这些研究主要集中于文学翻译,而学者对非文学翻译中的杂合现象研究甚少。 本文把杂合现象融于英汉科
In the past four decades, the study on phonological awareness has been a hot topic in the meta-linguistic and psycholinguistic field in westen countries. Previo
3 月18 日,央视财经官博发布了有关电竞行业人才需求的相关报道.rn报道提到:“据不完全统计,电竞行业的目前从业者为5 万人,岗位空缺达26 万人,到2020 年,人才缺口将扩大至50
3月21日,王思聪就前LPL职业选手Zz1tai复出和众多网友展开激辩.此举进一步发展成iG和RNG两队粉丝的矛盾,除了在微博上互相谩骂外,两队粉丝一度扬言要用武力解决.
《晓风》是作家廉想涉在解放期作品中唯一的一篇长篇小说。它描绘了解放期韩国社会形形色色的人物形象,再现了南北分裂初期的生活状况,被看做廉想涉在解放之后的代表作。但目前
随着商品经济的发展,广告作为这个时代一个重要的人际交流手段,已经渗透到人们生活的各个方面,很大程度上影响着人们的生活和观念。目前,对广告的研究各式各样,研究广告也成为学者
3月24日,在UP2019腾讯新文创生态大会上,腾讯电竞宣布,TGA将升级为覆盖全年的大型综合性体育竞技盛会——“TGA腾讯电竞运动会”.rn升级后的TGA将包含全民赛、国际赛、定制赛
“孤族”即社会上“孤独人群”。这一概念是作为日本三大报纸之一的《朝日新闻》于2010年12月在其专题报道中提出的。它是指一些主观或客观上切断了与社会的联系,孤独地生活
由酷我音乐、中国青年报·中青在线联合出品,首档以电竞职业选手奋斗历程为主题的电竞真人秀节目《中国电竞·人物志》于3月20日正式上线酷我音乐,每周三更新.rn据悉,节目将
据KI合作伙伴wpp的消息:肯德基X英雄联盟S8项目成为亚太媒体广告节最大赢家,获得Festival of Media APAC 唯一全场大奖两金三银.rnKI上校是LPL的合作方肯德基和科大讯飞联手