论文部分内容阅读
《三体》是由我国著名科幻小说家刘慈欣所著,它是中国第一部荣获世界科幻小说最高奖项“雨果奖”的最佳长篇小说,在中国科幻小说发展史上具有里程碑意义。然而,自《三体》三部曲问世至今,学术界对其研究成果仅为二十余篇,热度有待提高;研究方法主要集中在定性分析法,分析归纳法,途径略显单一;研究成果主要集中在文学,文艺学领域,但在语言学领域还留有空白,研究视角有待拓展。本文尝试从系统功能语言学的角度对《三体》三部曲第一部《三体》节选部分《三体:周文王·长夜》的汉英文本进行对比研究。本研究以系统功能语言学为理论框架,基于该理论下的三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能,采用定性和定量相结合的办法对《三体:周文王·长夜》的汉英文本进行语篇分析与对比,旨在探究译本能否在三大元功能上与原文契合并证明系统功能语言学在翻译研究上的可操作性和可适用性。对于概念功能,主要从及物性系统包括物质过程、关系过程、心理过程、行为过程、言语过程和存在过程的角度进行对比分析。对于人际功能,主要从情态系统中情态动词的类型、量值的角度进行对比分析;语气系统主要从肯定陈述语气,否定陈述语气,疑问语气,祈使语气和感叹语气进行对比分析。对于语篇功能,主要从主述位角度进行对比分析。研究结果表明译文在三个纯理功能方面越接近原文,就越能准确、忠实的表达原文的本义。在概念功能方面,译文更易于与原文选用一致的过程类型,参与者和环境成分,有的译文会将原文的有些过程转化为环境成分,但大部分译本在构建逻辑关系时与原文保持一致。在人际功能方面,原文使用的高值和低值情态动词略多于译文,译文更偏向于用中值情态动词来表达原文中潜在的信息,趋于缓和;在语气系统中,译文倾向于与原文使用相同的语气成分。在语篇功能方面,大多译文的主位及述位成分与原文相同。本文共由五章组成。第一章介绍了论文的写作背景,《三体》的相关内容,研究方法、目的、问题和论文的结构。第二章为文献综述。综述与系统功能语言学相关的国内外研究现状和《三体》的非凡成就与意义。第三章为理论介绍。该章主要阐述系统功能语言学中的三大元功能:人际功能,概念功能和语篇功能以及最能体现各功能的分支理论。第四章具体介绍了理论指导下汉英文本的对比分析,内容包括语料的对比、分析和统计,以及研究结果的总结。第五章是论文的结论,描述本研究对科幻作品的指导意义、论文本身的不足以及对进一步研究的展望。