论文部分内容阅读
伴随着经济的快速发展和国际交往的日益频繁,我国会展业获得了前所未有的发展,主要体现在:展会数量逐渐增多,规模逐渐扩大,办展水平日益提高,行业的经济效益日益显著,已经成为了新的经济增长点。我国的展会活动在国际舞台上扮演着传播东方文明、吸收世界先进文化知识与技术的重要角色,无论是境内还是出境举办的会展活动,都迫切需要高质量的汉英和英汉口译服务。所以在这方面,展会口译人员担负着重要的责任。然而,目前市场上的展会口译从业人员良莠不齐,专业展会口译人才的培养远远不能满足市场的需求,而且展会口译教育、教学和培训市场几乎是空白的,也没有一套完备的标准来阐述市场对展会译员的职业要求。为了帮助改善这一状况,本论文应运而生。本论文以一次展会翻译实践为例,通过介绍展会的背景、译前准备、实践情境、完成情况描述等方面,分析实践中出现的问题和对应的解决方法,并结合展会翻译的一般特征,来总结展会口译的策略,为MTI在读学生和相对口译经验不足的人士提供借鉴。