功能对等理论视角下《生活大爆炸》中幽默语翻译策略研究

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lv_dan1102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着全球一体化步伐的加快和世界各国经济文化交往的日益频繁,中国人对外国的关注是前所未有的。而且不断普及的网络,使原本就喜欢美国好莱坞大片和电视连续剧的中国人,特别是年轻人有了更多观看的机会。现在,观看原版英文影视剧在中国人心中已经成为了一种生活方式,甚至是一种高品位的象征,从而对其数量和质量也有着越来越严格的要求。于是字幕翻译作为语际交流的的桥梁就变得尤为重要,翻译的优劣直接决定的观众对于原剧的理解和认可。但是目前字幕的翻译工作大部分都是有一些爱好者根据个人兴趣自发组成的字幕组所完成的,国内学者在字幕翻译方面的研究相对滞后,不够深入。  《生活大爆炸》是风靡全球的美国著名情景喜剧,曾因其广泛的影响力获得多项国际影视大奖,剧中多以搞笑情节博得观众的喝彩,人物台词多以双关、文字游戏、修辞等语法形式呈现,给语言层面的翻译造成了很大困难,剧本幽默效果的传译,既是译者的翻译目的,也是译者要面对的巨大挑战。依据奈达的功能对等理论,译者应最大限度地保留源语文本中的幽默效果,使中国观众能够享受到与美国观众以及其他以英语为母语的观众同样的欢笑和感官体验。本文在功能对等理论指导下,将译语受众的反应与原语受众在观赏过程中的反应是否对等作为翻译标准,分析了《生活大爆炸》中幽默语言的翻译策略与方法,讨论了这些策略与方法取得的实际效果,找到了现有翻译中存在的一些问题,提出了针对不同种类的幽默译者应采用的翻译策略与方法以期得出相对可行的翻译原则和翻译策略。
其他文献
工程概况  项目位于重庆市南岸区南坪会展中心西北角,占地面积6842m2,总建筑面积144891m2,是重庆第一个建成的绿色低碳写字楼。工程为典型的坡地超高层建筑,由裙楼及两座塔楼组
家庭电器控制终端这是一个家庭电器控制终端,这个遥控的终端可以在不同的模式下切换,以实现控制不同的家用电器。如从电视机的控制界面切换到空调的控制界面,转换状态后,转盘
考林·麦卡洛是当代澳大利亚最有影响力的作家之一。《呼唤》是她2003年推出的家世小说,被誉为“作者继《荆棘鸟》之后最成功的家世小说和爱情传奇”。作品以澳大利亚淘金热
作者在其有限的翻译生涯中,发现很多翻译作品都不尽人意,不论是英译汉还是汉译英。经过仔细的调查研究,作者决定将这些不尽人意之处归类为“翻译中的遗憾”。在本论文中,作者
期刊
工程概况  酒店为北京雁栖湖生态示范区地标性建筑,也是2014年A P E C会议区标志性工程。总建筑面积83513.4m2,地上56056.45m2,地下27456.95m2。裙楼地下1层、地上2层,主楼地下
工程概况  工程位于罗湖区蔡屋围金融中心区,楼高441.8m,地下4层,地上100层,建筑面积232993m2。
期刊
今天的阿拉伯地区(西亚北非),覆盖了两河流域和古埃及,与中国同属世界三大古文明的摇篮。中华民族和阿拉伯民族之间的交往,可追溯至两千多年前,自彼时起相互关系从未中断。双
学位