文化全球化语境中的异化翻译

来源 :长沙理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:lmy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要论述了文化全球化语境中异化翻译策略对保持文化多样性的优越性。不管在何种理论指导下进行翻译,译者都要选择一定的翻译策略。20世纪70年代翻译界出现文化转向,归化异化翻译策略成为讨论的主题。由于归化异化策略对文化的不同处理,同一原作会出现大相径庭的译本,而译本对于原语文化和译入语文化所产生的影响也会差别很大。当今世界,随着经济全球化逐渐升温,文化全球化也日益明显。然而,文化属于一种“软权利”,受经济政治力量的影响和制约,有“强势文化”和“弱势文化”之分。在文化全球化的过程中,少数西方发达国家特别是美国,奉行文化霸权政策以图保持其优势地位。全球文化在强势文化对弱势文化的压制和逐步取代的不平衡格局中发展,因此翻译必须起到抵御文化霸权,保护文化身份的作用;翻译既要传递原文的意义,又要传递原文的文化信息,这样各国文化才能取得平等交流与发展的机会;随着各国之间文化交流的发展,当今读者无论从心理上还是能力上对异质文化的接受能力大大提高,他们在阅读时也期待异域文化;可见进行异化翻译是必要的,也是可行的;另外,异化翻译极大地丰富了目的语语言及其文化。因此,在文化全球化的语境中,翻译应该本着“和而不同”的原则进行。“和”的主要精神就是要协调“不同”,达到新的和谐统一,使各个不同事物都能得到新的发展,形成不同的新事物。这种追求新的和谐发展的精神,为多元文化共处提供了不尽的思想源泉。翻译要尊重差别;无论强势文化还是弱势文化都要充分体现出各自的真实面目和独具特色;保护世界文化的多样性;达到文化之间的和谐发展。提倡异化翻译并非完全排斥归化翻译。异化翻译也必须考虑目的语语言和文化的可接受性,不能伤害到目的语语言和文化,因为不同的语言和文化终究有着本质的差别。但是,随着文化全球化进程日益深入,各国的交往不断加深,可读性的定义会相应变化,而异化翻译也会随之在各国的文化交流和传播中起到越来越显著的作用。
其他文献
翻译是双向的交流活动。一方面,我们把异域文化介绍进我们国家;另一方面,我们把中国的文明传递到世界各地。无论是古代的佛经翻译,明清朝代的科技翻译,还是现代的文学翻译,他
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
研究了A-1100和A-187两种硅烷偶联剂对玻璃纤维拉丝成型工艺、络纱工艺、原丝硬挺度与玻璃纤维及其复合材料界面性能的不同影响。结果显示:A-1100浸润剂体系更有利于玻璃纤维
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>1病历摘要男,54岁,主因自觉周身发热、恶风、汗出如洗6个月,失眠3个月于2010-12-15T10:30来诊。发热于每天11:00~13:00,21:40~7:00为重,头晕,胸中窒闷烦热,四肢拘挛,周身发
绝缘浸渍树脂是电子电气产品绕组的主要绝缘材料,可提高绝缘结构的介电、导热、机械和防护性能。电机电器设备向大容量、轻量化、智能化的发展以及变压器向高电压、远距离传
2012年4月某村三位养殖户饲养的8000羽115日龄的罗曼蛋鸡同时发生了传染性喉气管炎,现将诊治过程报道如下。
<正>今年学校再次安排我任七年级的数学课,我心中暗自高兴,因为毕竟教学难度又降低了,轻松了许多。但接下来发生的一件事却让我陷入了沉思。开课的第二周,教材讲到了有理数的
目的通过优质护理降低肝性脑病的发生率及死亡率。方法回顾分析2004年2月~2010年10月间我院收治的128例诊断明确的病毒性肝炎失代偿期肝硬化病例,128例分为对照组及观察组,对
2017年11月5日,一家只开60天的概念书店亮相上海思南公馆。快闪版概念书店的构想,是上海市作家协会、上海世纪出版集团、上海永业集团三方共同发起,旨在推广全民阅读、推动城市