论文部分内容阅读
中国与泰国法律交流日益增多,法律翻译所承担的作用越来越重要。在众多法律中,《泰王国2017年国货税法》是一部针对在泰国境内生产、委托加工、提供服务和进口所规定的应税消费品的单位和个人的税法条例,应当受到中泰投资者、经营者的重视。因此,本实践报告选取了《泰王国2017年国货税法》(节选)作为翻译实践文本,旨在探讨法律翻译策略。本实践报告在符号学理论的指导下,结合翻译实例,分别从法律术语和法律句子两大层面进行分析,并总结出法律术语在既定原则、生成原则、适切原则和一致原则指导下所对应的直译和意译策略,以及法律句子从理解成型、雕琢语言和法律汉语化的三大翻译步骤。通过详细的翻译实例分析与总结,不仅能将本次翻译实践过程中遇到问题后的解决方法运用到日后的翻译实践中,也能为他人的法律翻译实践活动提供一定的翻译思路。