英国鸡仔文学作品《迷咒》的翻译报告

来源 :中南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leovvex
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在报告英国鸡仔文学作品《迷咒》(前5章)的翻译过程、翻译策略选择及导致该策略选择的多元因素。“鸡仔文学”是由女性作家撰写且以年轻女性为读者主体的文学类型。自上个世纪90年代以来,鸡仔文学作品风靡全球,本翻译项目的原文本、英国女作家Jane Green的小说《迷咒》就是其中的代表作之一。本翻译实践的理论依据是Evan-Zohar等人首创的多元系统理论。该理论的基本观点包括:(一)包括语言、文学、政治、经济、意识形态等在内的各种社会符号现象,可被视为既各自独立又相互依存的动态网络系统,这些系统共同构筑一个大的多元文化系统而整体运作;(二)在多元系统论框架中,文学和翻译文本的地位和价值不单由文本类型及其特征本身决定,更取决于社会和经济状态、文化和意识形态、文本创作或翻译目的以及读者群体等文本外的多元文化系统因素;(三)文学本身也是一个多元系统,其成员有“经典”和“非经典”(即“异质”)之分,古典诗歌和鸡仔文学可视为这两类成员的典型代表;(四)“充分性”与“可接受性”是文学翻译中的两种相反的目标和导向,分别指以源语和译入语文学规范为翻译目标、以源文本作者和译文本读者为翻译行为导向。从多元系统论的视角进行解读,影响《迷咒》翻译策略选择的既有文学系统内因素,又有文学系统外因素。其中,文学系统内的影响因素主要包括源文本的体裁类型、题材内容和语言风格等:就体裁类型而言,《迷咒》属“鸡仔文学”类型,具有鸡仔文学的所有特征;(二)就题材内容而言,《迷咒》以年轻女孩Alice的事业和婚恋生活为主线,内容涉及到英国现代都市女性生活的方方面面;(三)就语言风格而言,《迷咒》语言轻松活泼、幽默风趣、充满时尚元素、叙述颇有张力,迎合了现代女性追求快乐时尚的心理需求。影响《迷咒》翻译策略选择的文学系统外的因素主要包括鸡仔文学翻译的文化背景、社会环境和读者群体等:(一)就文化背景而言,当下中国民间流行快餐文化、休闲娱乐文化、时尚文化,满足所有这些文化特质的鸡仔文学翻译读物必然成为普通民众热捧的精神食粮;(二)就社会环境而言,在对各种意识形态和价值观念更加包容的当今中国社会,宣扬都市职场女性的“小资”生活方式和人生体验的鸡仔文学翻译读物一跃而成了年轻女生的人生指南;(三)就读者群体而言,鸡仔文学翻译针对的主要是二、三十岁的都市职场女性,她们希望从中可以找到自己的影子以及提升自己生活品质的“秘笈”。受上述文学系统内外的多元因素的影响,本案例中《迷咒》的翻译策略选择以异化策略为主、归化策略为辅,以求原汁原味地再现该鸡仔文学作品的异质性,同时又照顾译作读者的可接受性。其中,异化翻译策略的具体实施手段包括:(一)直译,以再现源文本社会习俗、意识形态和语言风格;(二)直译加注,以弥补文化空缺;(三)音译,以保留异国情调;(四)移译,以输入源文本文化元素。归化翻译策略的具体实施手段包括:(一)增译,包括增补主语、虚词实译,以增加译语的语篇连贯性;(二)减译,如省略语篇标记语,以实现句法意合效果;(三)改译,包括语态转换和成语替换,以顺应汉语说话习惯;(四)分译,如长句拆分,以顺应汉语语法规范。
其他文献
<正>我国新修订的《机动车驾驶证申领和使用规定》(下文简称"新交规"),于2013年1月1日起正式实施。"新交规"对闯红灯、超速、故意遮挡污损号牌等交通违法行为加大了处罚力度,
无障碍设计理念表现了社会对障碍人群的关注,是人文关怀在城市公共空间设计的主要体现,本文针对无障碍设计理念在市政道路设计中的应用进行了简单的叙述,希望我国的无障碍设计得
目前,北斗卫星导航系统(BeiDou Navigation Satellite System,BDS)已经开始了三号卫星的组网工作。到2018年底,服务区域将覆盖“一带一路”沿线及周边国家。当今社会中,地形
目的:评价重组人干扰素α-1b(rh IFNα-1b)不同给药途径治疗婴幼儿毛细支气管炎的有效性及安全性。方法:将107例毛细支气管炎患儿随机分为肌注组(35例)、雾化组(42例)和对照
介绍了万荣县凯丰棉花膜下滴灌工程项目基本情况,通过对棉花膜下滴灌技术在万荣凯丰棉田的效益分析,特别是在黄河滩涂沙土地的使用,指出膜下滴灌技术具有节水、省工、高效等特点
建设长江黄金水道,对于江西实施“以工业化为核心,以大开放为主战略”的战略决策有巨大的带动作用,对于江西实施“对接长珠闽、融入全球化”的战略方针有巨大的带动作用,对于实现