译者主体性在林语堂汉译英作品中的体现

被引量 : 7次 | 上传用户:ZWH815117176
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为著名的作家和翻译家,林语堂为促进中西方的文化交流做出了卓越贡献。他独特的教育背景和中西文化知识使他成为了研究译者主体性极好的对象。本文拟从译者主体性的角度对林语堂先生的汉译英作品进行研究,即以对林语堂翻译实例的解读为主要依据,对其中所体现的主体性进行研究。通过对林语堂的具体翻译实例的研究,作者得出以下的结论:第一,译者主体性是译者在翻译过程中固有的属性,体现在翻译活动中的方方面面。第二,译者在翻译中所突显出来的个性特征对其翻译作品有着重要影响。在整个翻译过程中,译者的个人观点、思想、世界观、人生观等直接影响翻译产品的形态。第三,主体性不能随着译者的主观意志而随便发挥,尊重原作者、原文和译文读者是发挥译者主体性的前提。研究发现,林语堂在翻译过程中积极发挥自身的主观能动性,但同时又受到多种因素的影响,特别是考虑到译文读者的理解和接受能力,因而对原文本进行了一些省略、删除和改译处理,虽然一定程度上损失了原文的特色、审美意义和文化意义,但仍实现了其“对外国人讲中国文化”的翻译目的。同时,通过研究林语堂译作中译者主体性的存在,本文作者希望能为译者翻译中很好地做出“适应与选择”提供参考。
其他文献
本文在参考了大量文献研究资料、借鉴了大量实证研究经验的基础上,从产业融合的视角出发,对乡村旅游与文化创意产业的融合发展进行了系统的研究。首先对乡村旅游、产业融合、乡
目的研究综合护理干预对枕后位产妇产程和分娩结局的影响。方法选取我院2013年11月-2015年11月的枕后位产妇64例,抽签随机分为干预组与对照组两组,每组32例,给予对照组产妇常
信息技术的蓬勃发展,使区别于传统教学的多媒体辅助教学以其图文并茂、声像俱佳的特点被广泛的应用于各级各类学校。多媒体辅助教学兴起初期,多媒体技术的使用如沙漠绿洲般带给
声学问题仿真计算在很多工程领域对于改进产品的性能,进而提高产品竞争力,以及提高人们的生活质量有着不容忽视的作用。边界面法是一种新型边界类型算法,它是在边界元法和边界点
<正>随着"十二五"卫生信息化发展规划的逐步实施,卫生信息化进入全面开展、快速发展的时期[1]。信息化已成为卫生管理与技术服务工作的重要组成部分。在近年来的信息化建设工
包装作为保护商品、吸引消费者最直观、最经济、最有效的手段,不仅能够美化产品,强化视觉效果,还可以为产品创造出新的销售市场。在市场经济不断发展、人们日益关注生命健康、食
目前,我国企业出现的三角债长期得不到解决,主要原因是:我国银行未能提供完善的人民币结算服务。解决的途径应是:认真研究人民币结算的规律、特点,扩大结算渠道,完善银行结算
随着我国学前教育信息化的快速发展,计算机在幼儿教育阶段的普及,幼儿教育软件受到幼儿教师和家长越来越多的关注。幼儿教育软件也顺应时代发展的步伐,市场上涌现出了多种多样的
海岸及海洋工程所处的环境条件非常恶劣,它们经常遭受台风、寒潮等严重天气过程的影响。海堤是防御海洋灾害的主要建筑物,我国沿海地区经济发达,一旦遭遇台风而导致海堤损毁,将产
目的探究女性血液病患者造血干细胞移植后卵巢早衰性激素治疗(HT)的效果和安全性。方法收集北京大学人民医院血液病清髓化疗造血干细胞移植后闭经患者88例,对其原发病、移植