多元系统理论视角下的《浮生六记》两个译本的研究

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:thinkthinkthink
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《浮生六记》是一部水平极高影响颇大的自传体随笔,在清代笔记体文学中占有相当重要的位置。该书的特点在于纯真率真,独抒性灵,不拘格套,富有创造性。最早的英译本是1936年林语堂的汉英对照本,后来被翻译成多种语言,在西方社会有着积极的影响。  本文从多元系统里理论的角度,对比研究《浮生六记》的两个英译本—1936年林语堂的汉英对照本,以及英国牛津大学出版社在1960年出版布莱克版《浮生六记》的英译本,是翻译理论模式与《浮生六记》两个译本案例的互动研究。在详细考察、比较两者差异的基础上,充分说明了翻译文学多元系统中的不同地位对译者翻译策略产生的不同影响,揭示了翻译文学在文学中地位的变化。相信这必然对沈复的《浮生六记》这部作品的翻译研究起到一定的推动作用,从而使我们能够从不同侧面体会该作品的艺术魅力。  本文以埃文.左哈尔的多元系统理论及其延伸理论为框架,将理论应用于实践来说明不同时代背景下译者所采取的不同翻译策略以及对两个译本进行比较分析,试图在一定程度上填补此研究领域的大量空白。尤其引用该理论的延伸理论图里的翻译规范理论和勒菲弗尔的重写操纵理论中诗学、赞助人、意识形态三要素对两个译本的影响及操纵。  本文除去引言和结论分为四章。第一章首先介绍了多元系统理论的起源和发展以及理论中的重要概念,其次介绍了该理论的延伸理论——翻译规范理论和重写操纵理论。第二章对《浮生六记》及其两位译者林语堂和布莱克进行了简要的介绍。第三章着眼于两个译本的比较研究,首先对两个译本的历史背景及翻译策略进行分析,其次从不同的文学形式库和经典性做出对比,最后为具体的案例分析,从三个不同的文化方面对比研究了两个译本。第四章论述了翻译规范理论和重写操作理论对两个译本的影响。
其他文献
重庆市率先在全国规模化采用“节能效益分享型”的合同能源管理模式,改造既有公共建筑400多万平方米。创新的工作机制,充分激发了节能改造市场活力。
期刊
近期,中国制造的产品在美国市场上屡屡受挫,召回事件层出不穷。最近尤其闹得沸沸扬扬的是中国的牙膏问题。美国食品和药品管理局在发布的进口警报中称,从中国进口的牙膏中检
大卫·赫伯特·劳伦斯是20世纪英国现代文坛上一位极具天分,影响力和多才多艺的作家。劳伦斯可以熟练运用小说、诗歌,文学评论等各个体裁进行写作。他的作品不仅赢得了广泛的赞
安徽省建成了工程建设监管和信用管理平台,实现了建筑市场信息共建共享、电子化审批、信用评价等功能,创新了监管方式,提升建筑市场管理水平。
在牛尾岗堤草坝段除险加固工程中首次采用垂直铺膜技术。铺膜完成后 ,目测及观测资料说明 ,管涌等险情排除 ,防渗效果很好 ,现予以简介供交流与参考。 For the first time,
企业报刊是企业的内部刊物,是企业文化的反映。本文主要分析了企业报刊的特点,并对提高企业报刊可读性策略进行研究。 Corporate newspapers and periodicals are the inter
钟吕水库是一座在建的面板堆石坝工程.大坝建成蓄水后,渗漏水量一直较大,虽经修补处理,仍未见明显改善.为了查明大坝的主要渗漏部位,并分析钟吕水库大坝渗漏的原因,采用投盐
在任何形式的跨文化活动中,笔者认为在重视群体和个体差异的同时交际者还需注意例如个人主义/集体主义,男性主义/女性主义等文化因素,以及影响跨文化交际中人际关系发展的心
近几年,陕西省住房和城乡建设厅组织起草了18部地方性法规。  其中,《陕西省城市地下管线管理条例》《陕西省建筑保护条例》和《陕西省城市公共空间管理条例》3部地方性法规,