【摘 要】
:
意象是中国古诗的重要元素,是中诗英译中不可忽视的一个方面。目前多数关于意象翻译的讨论都是经验之谈,意象翻译缺乏必要的理论指导。 本文旨在从关联理论的角度探讨中国
论文部分内容阅读
意象是中国古诗的重要元素,是中诗英译中不可忽视的一个方面。目前多数关于意象翻译的讨论都是经验之谈,意象翻译缺乏必要的理论指导。 本文旨在从关联理论的角度探讨中国古诗意象的英译。关联理论认为人类交际活动旨在实现最佳关联,即听者希望以最小的努力获得足够的语境效果。翻译,作为一种特殊的语言交际活动,是一种语言间的阐释性使用,同样追求最佳关联。 本文以关联理论为基础,探讨了中国古诗意象英译中语境的重要性和意象意义的传达,详尽地分析了意象英译的三个方面,即翻译策略,意象之间的关系和合理措词。讨论结果表明最佳关联是译者在古诗意象英译中应该遵循的原则。作者同时指出译者在翻译中国古诗意象时,应比较原文与译文读者的语境差异,关注意象之间的关系,选择合理的翻译策略和语言,尽量保持意象意义的开放性,确保译文具有最佳关联性。
其他文献
编者按:党的十八大以来,人力资源市场蓬勃发展,各地发挥市场在人力资源配置中的决定性作用,坚持围绕中心、服务大局,统筹谋划、顶层设计,问题导向、改革创新,上下协同、形成合力,完善
针对目前国内汽车VOC和气味性相关法规,浅析商用车驾驶室VOC和气味性的检测方法及存在的问题,为我公司商用车车内空气质量的控制与提升奠定基础。
本文通过项目导向、任务驱动教学法在中职"电子CAD"课程教学中的探究分析,详细阐述了基于项目导向、任务驱动教学模式的"五步"教学实践,并总结了教学效果。
黑格尔《法哲学原理》的"序言"是一篇论战性的文字,其论辩对象是窃取哲学名声的诡辩。黑格尔将自己置身其中的论辩追溯到柏拉图,并且以"特殊性原则"作为诡辩哲学的基本原则;为了
为了达到促进中、德两国电视界间相互交流借鉴的目的,本文以德国电视一台(以下简称ARD)和中国中央电视台综合频道(以下简称CCTV-1)为例对两国电视新闻节目进行了比较。 第
咽炎是耳鼻咽喉科临床的常见病,缠绵难愈,极易复发.西医疗法虽然很多,但效果总欠理想.1998~2000-06,笔者收集、观察金参润喉合剂治疗急、慢性咽炎288例,并与单纯西药治疗75例