历史类文本中文化信息与定语从句的翻译

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:qinzi9509
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告选择的文本为《唐代皇陵(公元618-907年)——天堂的政治》的第五章至第七章。这是一本历史文化读本,属于信息型文本,兼有记叙和议论文体特征。文本在叙述唐代皇陵布局及墓中壁画时,涉及大量历史文化信息;论述皇陵与当时政治间联系时,多用结构复杂的长句。翻译过程中遇到的主要问题是历史文化信息和定语从句的翻译。针对这两类问题,译者将结合具体案例进行重点分析。历史叙述必须严谨,不容随意歪曲。历史文本的翻译要求译者必须追本溯源,查阅相关中国历史著作以寻找对应信息。对于文中存在的文化缺项,译者主要采用加注的方法尝试对其进行补足。在历史引证信息的回译过程中,译者发现少量信息存在偏差,并采用直译加注的方法对其进行勘误以保证历史信息的准确。解决复杂定语从句问题时,译者根据不同情况,采取了前置或后置的方法及增译、拆译、语序调整等翻译技巧。译者希望,本次翻译实践报告中对历史文化信息翻译和定语从句问题的分析和总结能为历史文本的翻译提供一定的借鉴意义。
其他文献
论证是以论据证明论点的真实性(或非真实性)的一种推理形式,论证能力则是这种推理过程中显示的潜在能力。因为历史论证题的论据要从史实中概括出来,所以,我们必须研究一下历
由于区域内创新资源的有限性,区域创新生态系统中创新主体生态位之间的重叠程度对创新效率的影响愈发的显著,基于此本文运用生态位适宜度评价模型对我国30个省市2011~2015年的
1976年,毕业干宁夏医学院的李秀萍被择优留校,并被分配到微生物学教研室工作,由此开始了她人生道路上的奋斗。30多年来,无论职位、地位如何变换,她矢志不渝地忠诚于党的医疗卫生事