《英国历史上的贵族少年》翻译报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feihuaxp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所选文本为《英国历史上的贵族少年》,作者是英国作家伊迪斯·内斯比特,作品讲述的是英国历史上的六位国王们的童年轶事。与成人文学翻译相比,儿童文学具有自身的特殊性。近年来,虽然儿童文学翻译取得了一些成果和进步,但是仍然处于便于边缘位置,没有得到适当的重视。本文主要分析目的论在儿童文学翻译中的应用,以期能对国内的儿童文学翻译实践的发展提供一些帮助。目的论将翻译视为一种有目的的人类行为,首要关注的是译文的预期目的,这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略。目的论包括三大原则:目的原则、忠实原则和连贯原则。在目的论的指导下,作者将叠词,拟声法还有口语化运用到翻译当中去,使得译文充满童趣和韵律,更符合儿童读者的需求。论文包括五个部分,第一部分首先对项目的背景、小说的内容、项目的意义和目的做了大致的介绍;第二部分是对目的论的背景、发展过程和主要原则的阐述:第三部分主要描述了翻译的过程,包括译前准备、翻译时遇到的问题以及是如何解决的、校审环节;第四部分是论文的重点,探讨目的论在翻译《英国历史上的贵族少年》时的指导作用,从目的论的三原则出发,笔者通过具体的案例分析了所使用的翻译策略;第五部分结论中,作者列出了本论文的研究发现和研究的不足之处,并在此基础上为以后儿童文学翻译的进一步研究提出了相应的建议。总之,在目的论的指导下,翻译要以满足目标读者需要为首要目的。
其他文献
随着全球文化交流的日益频繁,知识产业化成为了大势所趋,产、学、研的合作亦不再局限于国门之内。全球大学在排名上的竞争,在优秀生源上的争夺,在学术产业化的进展不仅取决于
作为一名四年级的语文教师,我一直希望自己的学生热爱读书,所以自始至终,我都要求他们要大声朗读。三国时期董遇说:“书读百遍,其义自现。”北宋文学家苏轼亦云:“故书不厌百回读,熟
目的分析始成年期急性白血病患者化疗期症状群及其严重程度与生活质量的相关性。方法选取住院接受化疗的104例始成年期急性白血病患者作为研究对象,采用中文版记忆症状评估量
老话讲“家有五斗粮,不当孩子王”,可我就爱上了当“孩子王”。回首来路,一大半都是跟学生存一起度过,他们就像山间清泉,空谷急湍,洗尽我尘世浮华,荡涤我半生灵魂,让我于喧嚣的世界,找
目的探讨LVIS支架辅助弹簧圈血管内栓塞治疗颅内动脉瘤(ICA)破裂围术期感染的危险因素。方法回顾性分析168例接受LVIS支架辅助弹簧圈血管内栓塞治疗的ICA破裂患者的年龄、性