论文部分内容阅读
本次翻译实践选自《汇丰银行加拿大分行2014年度报告》中风险管理部分,该文本为汇丰银行加拿大分行向社会披露的2014年度经营报告。汇丰银行加拿大分行通过该年报向社会披露了其2014年整体经营状况,对2015年经营前景进行了展望,并在其中的风险管理部分,对该行风险管理概况及运作模式做了介绍,针对不同风险的管理方式进行了详细阐述。通过对翻译实践对象的分析,总结出金融类材料文本具有金融词汇多、图表数据多、用语平实客观、长句运用多的特点,针对金融类材料文本这些特点,提出了翻译时可以相应选择的翻译策略,并就翻译此类文本时,给出了一些自己的想法。本文主要分四个部分:第一章翻译任务描述,介绍了选材来源与选题意义;第二部分翻译任务综述,对翻译的过程进行了基本的描述;第三部分金融文本分析,着重对金融类文本从词汇、表述、图表及句法方面进行了分析;第四部分案例分析与翻译策略,从不同角度就金融类文本进行翻译时,提出了相应的翻译策略;最后一部分翻译实践总结,对全文进行了总结,并根据自身翻译实践经验提出了一些想法。