电影剧本中语码转换的顺应性研究——以新加坡电影系列《小孩不笨》为例

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jwh777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以JefVerschuren(1999)的语用顺应论(Linguistic Adaptation Theory)为理论框架,基于于国栋(2001)的语码转换顺应模式(Adaptation Model ofCode-switching),对新加坡电影系列《小孩不笨》剧本中的中英语码转换的顺应性进行了系统的分析。本文研究该电影剧本中语码转换对语言现实和社会规约而进行的被动顺应,对心理动机和电影风格进行的主动顺应,从而揭示语码转换在顺应过程中的语用功能。   于国栋的语码转换顺应性模式源于Jef Verschueren的语用顺应论。它认为顺应性就是人类在语言使用中不断地进行语言选择,语码转换是选择的结果。于国栋的语码转换顺应模式认为语码转换是交际者进行语言顺应的具体表现,并将语码转换的顺应性分为对语言现实、社会规约和心理动机这三种顺应类型。在顺应过程中,语码转换作为一种交际策略实现了其多种语用功能。在此理论框架下,本研究主要运用定性方法,辅以定量分析,从语码转换的被动顺应和主动顺应两个层面对该电影剧本中出现的中英语码转换顺应性进行了详尽的分析,并进一步解释了出于这两种顺应而进行的语码转换可以实现多种语用功能,而这些功能往往是其他的语篇策略所无法实现的。   本研究表明:该电影剧本中语码转换的被动顺应是为了适应新加坡特定语言环境里中英语言现实和新加坡社会的规约,而主动顺应则是为了顺应交际者的心理动机与新加坡中英双语电影的表现风格。语码转换的顺应性研究显示:语码转换作为一种交际策略也实现了包括提高准确度,填补词汇空缺,提供方便,回避禁忌,拉近社会距离,威胁面子,做出解释,表达强调,抱怨,和表现礼貌等语用功能。   本研究为现代影视剧语言中出现的中英语码转换研究提供了新的实例,并且证实了于国栋语码转换顺应模式对研究电影剧本中语码转换的有效性和可行性。同时,本研究有助于人们更好地理解在跨文化交际中日益增多的语码转换现象,从而提高交际效果。再者,本研究对双语或多语环境中语码转换现象的语言学,社会学及心理学研究有一定的补充作用。
其他文献
燃气取暖器的点火和温度控制一般是手动式的 ,文中介绍了一种以单片机AT89C2 50 1和单线数字温度传感器DS18B2 0为核心的智能型燃气取暖器的硬件与软件设计方案 ,该设计方案
四年一度的奥运圣火,点燃着全世界人民的体育激情。作为世界体育竞技的巅峰盛会受到全球瞩目,奥运会的商业价值毋庸置疑。奥运会已经成为了展示人类经济、社会与文明的一个窗口
学位
介绍在基于单片机的数据采集系统中增加软驱接口的方法 ,以及所采用的韩国LG公司的软驱控制芯片GM 82C76 5的工作原理和软硬件设计 Introduced in the SCM-based data acqui
学位
据有关数据显示,“十一五”期间我国数字电视市场的销售额每年将达到1000亿~1500亿元人民币,与此同时,通信市场的发展速度仍然比较强劲,3G部署产生的需求同样不容小觑.另据信
受到产品上市的竞赛所驱使,研究和设计的脚步超越了测试.制造厂商早在ZigBee和802.11n的标准完备之前即推出相关设备,传统仪器制造商则完全没有推出预制的标准测试系统.这个
文章通过对PIC单片机与时钟芯片DS130 2接口程序的描述 ,讨论了运用PIC单片机的左、右移指令的特性 ,来实现类似于MCS 51系列单片机“位”与“位”之间传送的功能 This pape
文章详细介绍了在数字图像监控系统中使用的有关传输网络及其相关协议。着重讨论了网络传输中使用的IP组播技术 The paper introduces in detail the transmission network
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
汉语的“吃”和日语的「食ぅ」都是使用非常广泛的动词。它们的语义很多,具有很强的结合力。二者既有相同之处,又有不同之处。“吃”和「食ぅ」由最初的“咀嚼食物、咽下”的基