论文部分内容阅读
因果关系是最常用的思维方式之一,研究英语因果构式句及其翻译对策有利于掌握文本的语言特点和表达习惯,理解文本的内在逻辑关系和整体推理过程。本文第一章介绍了翻译文本《农业宏观经济学》的基本信息、选材缘由和语言特点;第二章介绍了因果构式句的相关知识,包括研究背景、定义、分类、辨识,以及英汉因果构式句的异同;最后,以隐化法、显化法、直译法和综合法为基本思路,探讨了英语因果构式句的汉译对策。就具体翻译对策而言,在准确把握原文信息的基础上,翻译英语因果构式句应注重英汉两种语言的不同之处,灵活运用翻译对策,结合信息型科技文本的特点,在功能对能理论指导下,准确表达因果关系。本文针对不同的因果构式句类型,提出了不同的翻译对策,包括具体化表达、语序法、增词法、变序译法、综合运用关系标记法、综合运用重复和替代法以及综合运用语序法和分切法等。